风篇
周南
关雎
关关雎鸠①,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑②。参差荇菜③,左右流之⑥④;窈窕淑女,寤寐求之⑤。
求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之⑦;窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】
①关关:鸟鸣声。雎(jū)鸠:一种水鸟的名字。②逑(qiú ):配偶。③荇(xìnɡ )菜:一种可以食用的水生植物。
④流:同“求”。⑤寤(wù):醒来。寐(mèi ):入睡。⑥思服:思念。⑦芼(mào ):择取。
【译文】
雌雄相鸣的水鸟,相依于河中的小洲。那美丽善良的姑娘,是君子的佳偶。长短不一的荇菜,顺着水流左右靠近它。那美丽善良的姑娘,醒着睡着都想追求她。追求却难实现,日日夜夜挂念
着她。漫长的思念啊,让人辗转反侧难以入睡。长短不一的荇菜,左右采摘它。那美丽善良的姑娘,弹琴奏瑟来亲近她。长短不一的荇菜,左右搅动着它。那美丽善良的姑娘,敲钟打鼓来取
悦她。
葛覃
葛之覃兮①,施于中谷②,维叶萋萋③。黄鸟于飞④,集于灌木⑤,其鸣喈喈⑥。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫⑦。是刈是濩⑧,为
为绤⑨,服之无斁⑩。言告师氏,言告言归。薄污我私,薄澣我衣。害澣害否,归宁父母。
【注释】
①葛:一种蔓草,在此处指蔓生之藤。②施(yì ):蔓延。中谷:在山谷中。③维:语助词。萋(qī)萋:茂盛的样子
④黄鸟:黄雀。于:助词。⑤集:栖息。⑥喈(jiē )喈:鸟儿婉转鸣叫的声音。⑦莫莫:茂盛。⑧刈(yì ):割取。濩(huò):用热水煮东西,这里是指将葛放在水里煮。
⑨ (chī ):细葛布。绤(xì):粗葛布。⑩斁(yì ):厌倦。师氏:保姆。言:语气助词,另一说,“言”为我。归:原意指出嫁,也可指回娘家。薄:助词。澣(huàn ):洗涤。衣:
外衣。害:通“曷”,即何。否:表示否定,此处指不用洗的衣服。归宁:回家以慰父母之心,或指出嫁以让父母安心。
【译文】
葛藤柔又长,蔓延谷**,叶儿真茂密。黄雀飞来,在灌木上栖息,婉转欢鸣。葛藤柔又长,蔓延谷**,叶儿真清鲜。割取放水煮,织成粗细布,穿衣不厌倦。轻声告女师,回家心甚切。
洗干净贴身衣服,再洗干净外衣。不用全洗了,要回家向父母请安。
卷耳
采采卷耳①,不盈顷筐②。嗟我怀人③,寘彼周行④。陟彼崔嵬⑤,我马虺⑨⑥。我姑酌彼金罍⑩⑦,维以不永怀⑧。陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。陟彼砠矣,我马瘏
矣,我仆痡矣,云何吁矣!
【注释】
①采采:一说采摘;一说形容野草茂盛之状。卷耳:一种野菜,今名苍耳。②顷筐:今天的畚箕。
③嗟:语气助词,另一说叹息声。④寘(zhì ):同“置”,放下之意。周行:大路。
⑤陟(zhì ):登高。崔嵬(wéi ):高而不平的土石山。⑥虺(huǐ tuí ):疲惫无力的样子。⑦罍(léi ):像酒坛一样大肚小口的盛酒器皿。
⑧维:发语词。永:长久。⑨玄黄:形容马腿脚疲软之病。⑩兕觥(sì ɡōnɡ ):一种饮酒器,形状像伏着的犀牛。砠(jū):山中陡峭、有阻碍的地方。瘏(tú):马因疲病而无法前行。
痡(pū):人过度疲惫、无法走路的样子。
云何:奈何,如之何。吁(xū):忧愁。
【译文】
采摘茂盛的卷耳,半天还没装满一小筐。心中思念心上人,菜筐丢到大路旁。登上高高的土石山,我的马儿已经疲惫。暂且斟满金壶酒,以慰心中思念。
登上高高的山冈,我的马儿已经生病。只好斟满大杯酒,以免心中总悲伤。上陡峭的乱石冈,马儿病倒躺地上,仆人也累坏了,如何解脱这万般愁绪!
樛木
南有樛木①,葛藟累之②。乐只君子③,福履绥之④!
南有樛木,葛藟荒之⑤。乐只君子,福履将之⑥!
南有樛木,葛藟萦之⑦。乐只君子,福履成之⑧!
【注释】
①樛(jiū )木:弯曲的树。②葛藟(léi):葛和藟都是蔓生植物。累(léi ):攀缘。
③只:助词。君子:此处指结婚的新郎。④福履:福禄,幸福。绥(suí):安乐。⑤荒:覆盖,遮掩。
⑥将:一说“扶助”;一说“大”。⑦萦(yínɡ ):缠绕。⑧成:来到。
【译文】
南边有弯树,攀附野葡萄。新郎真开心,幸福又安乐。
南边有弯树,盖满野葡萄。新郎真开心,福禄将要来。
南边有弯树,缠绕野葡萄。新郎真开心,福禄已来到。
螽斯
螽斯羽①,诜诜兮②。宜尔子孙,振振兮③。
螽斯羽,薨薨兮④。宜尔子孙,绳绳兮⑤。
螽斯羽,揖揖兮⑥。宜尔子孙,蛰蛰兮⑦。
【注释】
①螽(zhōnɡ )斯:或名斯螽,一种蝗虫,即飞蝗,俗称蚂蚱。②诜(shēn )诜:同“莘莘”,众多貌。
③振振:盛多的样子。④薨(hōnɡ )薨:形容螽斯的齐鸣。⑤绳绳:绵延不绝的样子。⑥揖(jí)揖:同“集集”,汇聚。⑦蛰(zhé)蛰:群聚欢乐的样子。
【译文】
飞蝗张开翅膀,群集于一起。你的子孙真多,家族繁盛啊。
飞蝗张开翅膀,群飞齐声响。你的子孙真多,世代绵延啊。
诗经
飞蝗张开翅膀,汇聚挤满堂。你的子孙真多,欢乐和睦啊。
桃夭
桃之夭夭①,灼灼其华②。之子于归③,宜其室家④。
桃之夭夭,有其实⑤。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁⑥。之子于归,宜其家人。
【注释】
①夭夭:花朵怒放的样子。②灼灼:桃花盛开,色彩鲜艳如火的样子。
③之子:这位姑娘。归:指出嫁。④宜:和顺、亲善。室家:家庭。⑤ (fén ):肥大。
⑥蓁(zhēn ):叶子茂盛的样子。
【译文】
满树桃花怒放,绽开鲜艳花朵。
这位女子要出嫁,祝福她夫家和顺。
满树桃花怒放,大个桃子结满枝。
这位女子要出嫁,祝福她夫家美满。
满树桃花怒放,叶子繁密茂盛。
这位女子要出嫁,祝福她夫家幸福。
兔罝
肃肃兔罝①,椓之丁丁②。赳赳武夫③,公侯干城④。
⑥肃肃兔罝,施于中逵⑦。赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃免罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。
【注释】
①肃肃:端庄严正的样子。兔:通“菟”,指老虎。罝(jū):捕兽的网。
②椓(zhuó):打击。丁(zhēnɡ )丁:击打的声音。
③赳赳:轻捷有力。武夫:武士。
④公侯:周封列国爵位,泛指统治者。干:通“捍”。干城:御敌捍卫之城。
⑤中逵(kuí ):四通八达的交叉路囗。
⑥仇(qiú ):匹配,辅助。
⑦林:牧外谓之野,野外谓之林。中林:林中。
【译文】
整饬繁密的捕虎网,打桩地上声声响。武夫英姿雄赳赳,真是国君好干将。整饬繁密的捕虎网,置于四通八达岔路口。武夫英姿雄赳赳,真是国好帮手。整饬繁密的捕虎网,置于郊野林深处
。武夫英姿雄赳赳,真是国君好心腹。芣采采芣苢①,薄言采之②。采采芣苢,薄言有之③。采采芣苢,薄言掇之④。采采芣苢,薄言捋之⑤。采采芣苢,薄言袺之⑥。采采芣苢,薄言之⑦
。
【注释】
①采采:采了又采。芣苢(fǒu yǐ ):植物名,即车前子。
②薄言:发语词,无实义。
③有:取。
④掇(duō ):拾取。
⑤捋(lǚ):以手掌握物,抺取物体。
⑥袺(jié ):用衣襟兜东西。
⑦ (xié):翻转衣襟掖于腰带以兜东西。
【译文】
车前子呀采啊采,我们一起来采它。车前子呀采了又采,已经采到一些了。车前子呀采啊采,把地上的拾起来。车前子呀采了又采,轻轻将它摘下来。车前子呀采啊采,提起衣襟装起来。车
前子呀采了又采,系好衣襟兜回来。
汉广
南有乔木①,不可休思②。汉有游女③,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣
⑥
④,不可方思
⑦
⑤。
⑧
⑨翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其蒌⑩。之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
【注释】
①乔木:形容树木高大笔直。
②思:语助词;下同。
③汉:汉水。游女:游玩的女子。
④江:指长江。永:长。
⑤方:筏子,此处用作动词,意思是乘木筏渡江。
⑥翘翘:高出。错薪:丛丛杂生的柴草。
⑦刈(yì):割。楚:荆树。
⑧于归:女子出嫁。
⑨秣(mò):用谷草喂马。
⑩蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,一种生在水边的草。
【译文】
南方有高大乔木,却不能乘凉休息。汉水边有游玩的女子,喜欢却不可追求。
汉水浩荡而宽广却不可能游过去。江水水流也很长,乘筏渡过不可能。杂柴乱草错杂生,偏要砍下那荆条。女子就要出嫁了,用草喂饱她的马。(,) 汉水浩荡而宽广却不可能游过去。江水水
流也很长,乘筏渡过不可能。杂柴乱草错杂生,专门去割下蒌蒿。女子就要出嫁了,用草喂饱小马驹。(,) 汉水浩荡而宽广,却不可能游过去。江水水流也很长,乘筏渡过不可能。
汝坟
遵彼汝坟①,伐其条枚②。未见君子③,惄如调饥④。
遵彼汝坟,伐其条肄⑤。既见君子,不我遐弃⑥。
鲂鱼赪尾⑦,王室如毁⑧。虽则如毁,父母孔迩⑨。
【注释】
①遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。坟:大堤。
②条:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)。
③君子:此处指在外服役或为官的丈夫。
④惄(nì):饥,一说忧愁。调(zhōu ):又作 ,同“朝”,早晨。调饥:早上挨饿,喻男女欢情未得满足。
⑤肄(yì ):树被砍伐后再生的小枝。
⑥遐:远。
⑦鲂(fánɡ )鱼:鳊鱼。(chēnɡ ):赤红色。
⑧毁(huǐ ):火,齐人将火称为燬。
⑨孔:甚。迩(ěr):近,此处指迫近饥寒之境。
【译文】
顺着汝水上堤坝,砍完树枝砍树干。
好久未见我夫君,就像忍饥在早晨。
顺着汝水上堤坝,砍伐那些小树枝。
终于见到我夫君,请别再把我抛弃。
鳊鱼劳累尾巴红,官家事务像火烧。
虽然虐政像火烧,父母就要临饥寒。
麟之趾
麟之趾①。振振公子②,于嗟麟兮③!
麟之定④。振振公姓⑥
⑤,于嗟麟兮!
麟之角。振振公族,于嗟麟兮!
【注释】
①麟:麒麟,传说中的动物。趾:足,此处是指麒麟的蹄。
②振(zhēn )振:诚实仁厚的样子。
③于(xū):通“吁”,叹词。
④定:额头。
⑤公姓:一说公姓即公子,原诗为协韵,因此变文。
⑥公族:同“公姓”。
【译文】
麒麟的蹄儿不踢人,就像诚实的公子,赞为麒麟啊!
麒麟的额头不撞人,就像仁厚的公姓,赞为麒麟啊!
麒麟的尖角不触人,就像仁厚的公族,赞为麒麟啊!
召南
鹊巢
维鹊有巢①,维鸠居之②。之子于归,百两御之③。
维鹊有巢,维鸠方之④。之子于归,百两将之⑤。
维鹊有巢,维鸠盈之⑥。之子于归,百两成之⑦。
【注释】
①维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男子已造家室。
②鸠:今名布谷鸟。
③百:虚数,指数量多。两:同“辆”。御(yà):同“迓”,迎接。
④方:并,比,此处指占居。
⑤将(jiāng ):送走。
⑥盈:满。此处指陪嫁的人众多。
⑦成:结婚礼成。
【译文】
喜鹊筑成窝,布谷来住它。姑娘要出嫁,百辆车队来迎她。
喜鹊筑成窝,布谷占有它。姑娘要出嫁,百辆车队送走她。
喜鹊筑成窝,布谷占满它。姑娘要出嫁.百辆车子成就她。
采蘩
于以采蘩①?于沼于沚②。于以用之?公侯之事③。
于以采蘩?于涧之中④。于以用之?公侯之宫⑤。
被之僮僮⑥,夙夜在公⑦。被之祁祁⑧,薄言还归⑨。
【注释】
①于以:往哪儿。一说语助词。蘩(fán ):白蒿。叶片形状很像艾叶,根
茎可食,古代常用来祭祀。
②沼:水池。沚(zhǐ ):水中小洲。
③事:此指祭祀。
④涧:山夹水曰涧。
⑤宫:大的房子。汉代以后才专指皇宫。
⑥被:首饰,相当于今天的假发。僮(tónɡ )僮:一说首饰很多的样子,一
说光洁不坏的样子。
⑦夙:早。公:公庙。
⑧祁(qí)祁:形容头发蓬松。
⑨归:归寝。
【译文】
去哪儿采白蒿?去水池和小洲。何处用白蒿?公侯的祭祀。
去哪儿采白蒿?去山涧的中间。何处用白蒿?公侯的庙堂。
首饰佩戴整齐,早晚在公庙。发饰蓬松,祭祀结束回家。
草虫
喓喓草虫①,趯趯阜螽②。未见君子,忧心忡忡③。亦既见止④,亦既觏止⑤,我心则降。陟彼南山
⑨
⑥,言采其蕨⑦。未见君子,忧心惙惙⑧。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
⑩陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
【注释】
①喓(yāo )喓:虫鸣声。草虫:蝈蝈。
②趯(tì )趯:昆虫跳跃之状。阜螽(zhōnɡ ):蚱蜢。
③忡(chōnɡ )忡:心跳。
④止:之,他。一说语助词。
⑤觏(ɡòu ):遇合。
⑥陟(zhì ):升、登。
⑦蕨(jué ):植物名,蕨菜。
⑧惙(chuò )惙:愁苦的样子。
⑨说(yuè):通“悦”。
⑩薇:即山菜。
【译文】
草虫鸣叫,蚱蜢蹦跳。见不到心上人,忧思难下心。只要见到他,既然会见他,心方不再忧。攀登南山上,为了去采蕨。见不到心上人,心中很惶惑。只要见到他,既然会见他,心里就会欢
喜。登上南山坡,前去采薇菜。见不到心上人,心中很悲伤。只要见到他,既然会见他,心中才能安详。
采
于以采①?南涧之滨。于以采藻②?于彼行潦③。
于以盛之?维筐及筥④。于以湘之⑤?维锜及釜⑥。
于以奠之⑦?宗室牖下⑧。谁其尸之⑨?有齐季女⑩。
【注释】
①
:多年生水草,又名大萍,可食用。
②藻:水藻。
③行潦(hánɡ lǎo):沟中积水。行,通“衍”,水沟。潦,流水、积水。
④筥(jǔ):圆形的筐。方称筐,圆称筥。
⑤湘:烹、煮。
⑥锜(qí):三足锅。釜(fǔ):无足锅。
⑦奠:放置。
⑧宗室:宗庙、祠堂。牖(yǒu ):天窗。
⑨尸:主持祭祀。
⑩齐(zhāi):通“斋”,美好、恭敬。季:少、小。
【译文】
去哪能采萍?南面溪水边。去哪能采藻?就在那沟中积水里。
用什么来盛装?圆篓和方筐。用什么煮食物?三足锅和无足锅。
祭品放在哪里?祠堂的窗户下。今天谁主持祭祀?有虔诚的少女。
甘棠
蔽芾甘棠①,勿翦勿伐②,召伯所茇③。
蔽芾甘棠,勿翦勿败④,召伯所憩⑤。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜⑥,召伯所说⑦。
【注释】
①蔽芾(fèi):树木高大茂密。甘棠:棠梨。
②翦:同“剪”。伐:砍伐。
③召(shào )伯:即召公,名奭(shì ),姬姓,封于燕。茇(bá):草舍,此处作动词用,居住的意思。
④败:毁坏。
⑤憩(qì):休息。
⑥拜:拔,一说屈、折。
⑦说(shuì):通“税”,停歇,止息。
【译文】
梨棠浓密高大,莫修