Unit 1 Introctuion 1.1 翻译概论 1.2 翻译的概念 1.3 翻译的标准 1.4 翻译的作用 1.5 可译性 1.6 翻译的范围 Unit 2 Translationg Process 2.1 理解 2.2 表达 2.3 审校 Unit 3 Correspondence at Word Level 3.1 词的不对等问题 3.2 解决词的不对等问题的方法 3.3 结论 Unit 4 Correspondence above Word Level 4.1 搭配 4.2 成语 Unit 5 The Translation of Sentences 5.1 形合与意合 5.2 被动语态 5.3 定语从句 5.4 肯定与否定 5.5 增词法 5.6 重复法 5.7 省略法 5.8 转换 5.9 主语的翻译 5.10 长���的翻译 Unit 6 Cultural Awareness in Translation-Domestication and Foreignization 6.1 翻译与文化 6.2 归化法 6.3 异化法与文化他者 6.4 归化与异化并存 6.5 结论 Unit 7 Peter Newmark and His Translation Theories 7.1 文本分配 7.2 语言功能和文件类型 7.3 翻译方法 …… Exercises Appendix I An Example of A Traslation Commentary Appendix II References for Translation Appendix III Commonly-used Dictionaries for Translation Appendix IV Appreciation of Excellent Translation Appendix V A List of State Names Both in English and Chinese Bibliography