您好,欢迎光临有路网!
英汉-汉英应用翻译综合教程
QQ咨询:
有路璐璐:

英汉-汉英应用翻译综合教程

  • 作者:方梦之 毛忠明
  • 出版社:上海外语教育出版社
  • ISBN:9787544606479
  • 出版日期:2008年01月01日
  • 页数:306
  • 定价:¥33.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《英汉-汉英应用翻译综合教程》在《英汉—汉英应用翻译教程》的基础上修订而成。内容包括翻译教学概述、实用文体与翻译、功能目的论与应用翻译、译品的类型、科技翻译、经贸翻译、法律翻译、新闻翻译、广告翻译、旅游翻译、政论翻译等。
    文章节选
    2006年初,**教育部颁布了《关于公布2005年度教育部备案或批准设置的高等学校本科专业结果的通知》,“翻译”专业(专业代码:0502555,作为少数高校试点的目录外专业)获得批准:复旦大学、广东外语外贸大学、河北师范大学三所高校自2006年开始招收“翻译专业”本科生。这是迄今教育部批准设立本科“翻译专业”的**文件,是我国翻译学科建设中的一件大事,也是我国翻译界和翻译教育界同仁数十年来,勇于探索、注重积累、不懈努力、积极开拓创新的重大成果。2007年、2008年教育部又先后批准了10所院校设置翻译专业;2007年国务院学位办批准了15所院校设立翻译专业硕士点(Master of Translation and Interpretation,简称MTL),从而在办学的体制上、组织形式或行政上为翻译专业的建立、发展和完善提供了保障,形成了培养学士、硕士、博士的完整的教育体系。这必将为我国翻译学科健康、稳定、快速和持续发展,从而形成独立的、完整的专业学科体系奠定坚实的基础,亦必将为我国培养出更多更好的高素质的翻译人才,为我国的改革开放,增强与世界各国的交流和沟通,促进政治、经济、文化、教育、科技和社会各项事业的发展作出更多更大的积极贡献。
    上海外语教育出版社(简称外教社)作为全国*大*权威的外语出版基地之一,自建社以来,一直将全心致力于中国外语教育事业的发展、反映外语教学科研成果、繁荣外语学术研究、注重文化建设、促进学科发展作为义不容辞的责任。在获悉教育部批准三所院校设置本科翻译专业并从2006年起正式招生的信息后,外教社即积极开展调查研究,分析社会和市场对翻译人才目前和未来的需求,思考翻译专业建设问题与对策、学科建设方面的优势与不足、作为外语专业出版社如何更好地服务于翻译学科的建设与发展以及如何在教材建设方面作出积极的努力和贡献。
    目录
    **章总论
    **节翻译主体
    一、译者的社会角色
    二、译者的创造空间
    三、译者的职业素养
    第二节翻译教学
    一、以翻译理论为先导
    二、以语言对比为基础
    三、以翻译技法为主干
    四、以分析综合为手段
    五、以市场需要为导向
    思考题

    第二章实用文体与翻译
    **节实用文体与文体学
    第二节实用文体的体系
    第三节实用文体的主要特征
    一、信息性
    二、劝导性
    三、匿名性
    第四节实用文体的翻译要求
    一、正确
    二、通达
    三、适切
    四、快捷
    思考题

    第三章功能目的论与应用翻译
    **节功能目的论简介
    第二节功能目的论与等值论
    第三节删减与改写
    第四节功能目的论与应用翻译
    第五节翻译目的与翻译策略
    一、原语信息的取舍
    二、翻译策略的选择
    三、译文形式的确定
    思考题

    第四章译品的类型
    **节全译
    第二节节译
    一、要言不烦
    二、内外有别
    三、避虚译实
    第三节改译
    一、服从政治语境
    二、符合规范制度
    三、顺应民族文化
    第四节编译
    一、语义连贯
    二、分段取义
    三、全文着眼
    第五节摘要(译)
    一、指示性文摘
    二、资料性文摘
    三、资料一指示性文摘
    第六节综译
    练习题

    第五章科技翻译
    **节科技语域的类别与层次
    第二节专用科技文体
    一、语义客观
    二、用词正式
    三、结构严密
    四、程式化
    第三节普通科技文体
    一、用词平易
    二、句法简单
    三、多用修辞格
    第四节译文的得体
    一、词的得体
    二、词组的得体
    三、句子的得体
    四、语段的得体
    第五节篇章的翻译
    一、衔接和连贯
    二、布局
    三、格调
    练习题

    第六章经贸翻译
    **节文体特点
    一、文本的文体类型
    二、词语特点
    三、句法特点
    第二节翻译原则
    一、文体适合性原则
    二、术语对应性原则
    第三节翻译举要
    一、运用四字结构
    二、运用商务套语
    三、调整句子结构
    四、选用得体的词语
    五、常用词语翻译举例
    练习题

    第七章法律翻译
    **节翻译要求
    一、用词精当
    二、语句精练
    第二节常用译法
    一、“定义”条文的英译
    二、“根据”条文的英译
    三、“目的”条文的英译
    四、“实施”条文的英译
    五、“例外(但书)”的英译
    第三节存在的问题
    一、有失简练
    二、译意失真
    三、滥用“shall”
    练习题

    第八章新闻翻译
    **节语言特征
    一、标题语言
    二、新闻词汇
    第二节译技讲解
    一、新闻标题的汉译
    二、行业用语的汉译
    三、新闻中俚(俗)语的汉译
    四、如何译好惯用语
    五、如何译好新词语
    第三节译理融会
    一、汉译比喻手法的若干原则
    二、新闻误译现象例析
    第四节拙译举偶
    一、欧式中文
    二、熟词硬译
    三、忽略内涵
    四、“洋”而不“化”
    第五节佳译赏析
    一、巧用四字
    二、变词为句
    三、修辞杂译
    四、虚实对译
    练习题

    第九章广告翻译
    **节概述
    一、广告的功能
    二、广告的分类
    三、广告的构成
    四、广告翻译的原则
    第二节广告标题与口号
    一、句法与修辞特点
    二、翻译方法
    第三节汉语广告与商标
    一、汉语广告的语言特点
    二、汉语广告的翻译方法
    三、商标的英译
    第四节英语广告与商标
    一、英语广告的句法特点
    二、英语广告的修辞格翻译
    三、商标的汉译
    练习题

    第十章旅游翻译
    **节旅游翻译的性质和原则
    第二节旅游文体对比
    一、行文习惯不同
    二、文化渊源不
    第三节翻译过程与策略
    一、理解原文实质
    二、弄清原文内涵
    三、发挥译语优势
    第四节常用技巧
    一、修辞性增译
    二、注释性增译
    三、修辞性省译
    四、选词用字
    五、结构拆译与组合
    六、篇章整合与改写
    练习题

    第十一章政论翻译
    **节翻译要旨
    第二节翻译技巧
    一、范畴词的省略
    二、一词双义的简练
    三、英语词素的简练
    四、词义准确
    五、褒、贬义的正确
    六、词类转换
    第三节译文评析
    一、英译汉
    二、汉译英
    练习题

    第十二章其他语篇的翻译
    **节简历
    第二节会议开幕词
    第三节可行性报告
    第四节年终业绩报告
    第五节菜谱
    第六节公司简介
    第七节公共告示
    附录I第四章至第十一章练习题参考译文
    附录Ⅱ实用新词语汉英对照表
    ……
    编辑推荐语
    《翻译专业本科生系列教材》特色明显:
    开创性:国内**套翻译专业本科生系列教材
    权威性:国内外多所**院校的众多知名专家主持编写,阵容权威强大
    科学性:经多方调研、反复谁、严谨规划,认真编写而成
    系统性:分翻译理论、实践与技能、特殊翻译等多个板块,包括近40种教材,全面而系统
    针对性:特别针对翻译专业学科特点和师生需要,度身打造
    前沿性:充分吸收各领域的*新研究成果,紧密跟踪学科发展前沿信息

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外