晏山亭
北行见杏花
裁剪冰绡①,轻叠数重,淡著胭脂匀注。新样靓妆②,艳溢香融。羞杀蕊珠宫女⑧。易得凋零,更多少、无情风雨。愁苦,问院落凄凉,几番春暮?
凭寄离恨重重,者双燕何曾④,会人言语?地远天遥,万水千山,知他故宫何处?怎不思量?除梦里、有时曾去。无据,和梦也、新来不做。
[注释]
①冰绡:白色透明的丝绸。
②靓妆:用粉黛妆扮。
③蕊珠宫:道家传说的天上宫阙。
④者:同“这”。
[译文]
重重叠叠的花瓣如此轻盈,如同用洁白透明的丝绸裁剪,又匀称地著着淡淡的胭脂。看上去新奇艳丽,如此地光彩照人,芳香四溢,就连天上蕊珠宫的仙女也觉得羞惭不已。可惜你终要凋零,更不知有多少无情的风雨摧残。我的内心充满了愁苦,问一问那旧日的院落该是如何地凄凉?又经历了几度冷清寂寞的春暮?
真想将我内心的重重离恨托寄出去,可这双飞的燕子,又哪里会懂得人间言语?天遥地远,万水千山,谁知道旧时的宫阙在哪里?又怎能不让人深深怀念?却只有在梦里偶尔去到。如今一切都无凭无据,连梦也不肯到我这里。
……