第1章 绪论
1.1 翻译的性质和类型
1.2 汉英潘译的单位
1.3 汉英翻译的标准
1.4 汉央翻译对译者素养的要求
练习一
第2章 汉英翻译基础知识
2.1 汉英翻译与文化
2.2 中英思维方式对比
练习二
2.3 汉英语言对比
练习三
第3章 词语的翻译
3.1 词语指称意义与蕴涵意义的确定
练习四
3.2 词语翻译与语言语境
3.3 词语翻译与文化语境
练习五
3.4 “假朋友”的识别
3.5 词义空缺与翻译策略
练习六
3.6 成语与四字格的翻译
练习七
第4章 句子的翻译
4.1 主语的确定
练习八
4.2 谓语的确定与主谓一致问题
练习九
4.3 语序的调整
练习十
4.4 否定句的翻译
练习十一
4.5 句子功能的再现
练习十二
第5章 句群与段落的翻译
5.1 句群的特征
5.2 句群内的衔接与连贯
5.3 段落的特征
5.4 段落功能与意义的再现
练习十三
第6章 篇章的翻译
6.1 广告文本的翻译
练习十四
6.2 新闻文本的翻译
练习十五
6.3 科技文本的翻译
练习十六
6.4 文学广西的翻译
练习十七
练习答案与参考译文
本书主要参考书目
附录
1.汉英翻译常用工具书与参考书
2.翻译研究词语英译
3.重要机构名称英译
4.中国文化特色词语英译