您好,欢迎光临有路网!
宇文所安的中国文学英译研究
QQ咨询:
有路璐璐:

宇文所安的中国文学英译研究

  • 作者:岳曼曼 著
  • 出版社:中国社会科学出版社
  • ISBN:9787520368834
  • 出版日期:2021年01月01日
  • 页数:0
  • 定价:¥85.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    宇文所安是美国当代**汉学家和翻译家,以中国古典文学和文论研究蜚声国际汉学界。他长期致力于对中国古典文学进行深入且广泛的编选与译介,译研紧密结合,成果丰硕且影响深远。本书借助比较文学研究的他者视野理论,结合宇文所安的汉学研究特点,围绕宇文所安的中国古典文学与文论英译著作《诺顿中国文选》和《中国文论:英译和评论》,从古典文学选集的编译、古典文论经典的诗学翻译与阐释以及超越“文本细读”的翻译创新思想这三个层面展开,在译本对比的基础上,深入探讨“他者视野”下宇文所安的中国文学英译思想和实践。
    目录
    **章 研究导论 **节 研究缘起与背景 第二节 研究目的与方法 第三节 研究对象与内容 第四节 研究意义与创新 第二章 宇文所安的中国文学英译研究述评 **节 宇文所安及其著作介绍 第二节 国外宇文所安的中国文学英译研究综述 第三节 国内宇文所安的中国文学英译研究综述 一 宇文所安的中国古典文学编译研究 二 宇文所安的中国古典文学英译(文)个案研究 三 宇文所安的中国古典文论英译(文)个案研究 四 宇文所安中国文学英译的跨文化传播研究 第四节 国内外宇文所安的中国文学英译研究述评 第三章 本研究的理论视角 **节 “他者”的基本概念与定义 第二节 “他者”概念之于翻译研究 第三节 “他者”以及“他者视角”对本研究的启迪与实际意义 第四章 独树一帜——宇文所安的中国古典文学编译 **节 西方汉学家宇文所安的养成 一 宇文所安对中国古典文学作品的编译 二 宇文所安的中国文学研究特点 第二节 20世纪后期北美中国古典文学英译选集的概况与比较 一 中国古典文学英译选集在美国产生的汉学历史背景 二 西利尔·白之的《中国文学选集》与梅维恒的《哥伦比亚中国古典文学选集》 三 宇文所安的《诺顿中国文选》与国外文学选集的比较和评析 第三节 宇文所安《诺顿中国文选》的湖湘典籍英译与传播 一 湖湘典籍《楚辞》及其英译情况 二 宇文所安《诺顿中国文选》的湖湘典籍英译 三 异域的重构——《楚辞》的英译与传播 第四节 宇文所安《诺顿中国文选》的编译以及经典化 一 从文学经典到翻译文学经典 二 《诺顿中国文选》翻译文学的经典化 小结 第五章 中国古典文论翻译的诗意旅行 **节 译释并重成就《中国文论》经典 一 Readings in Chinese Literary Thought真的结构编排 二 开放和多样的文本选择 三 译释并重的译文安排 第二节 诗学化译文还原《文赋》的诗学特色 一 《文赋》——作为诗学语言的文学 二 宇文所安《文赋》的语文学英译模式 第三节 双向阐释展现《文心雕龙》的理论张力 一 异的考验——翻译话语的重塑 二 从抗拒到跨越——文学术语翻译的辩证思考 第四节 深度翻译补偿《二十四诗品》的知识缺位 一 司空图《二十四诗品》 二 《二十四诗品》在英语世界的翻译和传播 三 宇文所安《二十四诗品》的深度翻译 小结 第六章 超越“文本细读”:宇文所安的翻译思想创新 **节 文本细读:还原文本 一 还原情景意象 二 还原语言风格 三 还原表达风格 四 还原中的偏离 第二节 “超越‘文本细读’”:文本、译者、读者对话 一 颠覆传统的全新解读——《金石录后序》 二 细读中洞察平常人妻个体的真实心理 三 解读字里行间——英译人称代词的重新定位 第三节 延伸与拓展“文本细读”:深度翻译 一 副文本概念的提出 二 翻译中副文本因素的重要意义 三 《诺顿中国文选》的“副文本���研究 四 《中国文论:英译与评论》的副文本研究 小 结 第七章 结语 **节 研究总结 第二节 研究启示 第三节 研究展望 附录 参考文献 后记

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外