您好,欢迎光临有路网!
中日三国志今译与中古汉语词汇研究
QQ咨询:
有路璐璐:

中日三国志今译与中古汉语词汇研究

  • 作者:倪永明
  • 出版社:凤凰出版社
  • ISBN:9787807291237
  • 出版日期:2007年09月01日
  • 页数:352
  • 定价:¥28.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    • 出版社
    • ISBN
      9787807291237
    • 作者
    • 页数
      352
    • 出版时间
      2007年09月01日
    • 定价
      ¥28.00
    • 所属分类
    内容提要
    引言
    **节 翻译学与语言学
    第二节 《三国志》中文今译本
    第三节 《三国志》日译本
    第四节 《三国志》今译与中古汉语词汇研究
    第五节 《三国志》今译与古籍今译理论研究
    **章 《三国志》今注今译及词汇研究概述
    **节 《三国志》今注今译研究概述
    第二节 《三国志》词汇研究概述
    第二章 中古汉语特殊词汇研究之一:中文今译本的误译
    **节 职官词汇误译
    第二节 人名词汇误译
    第三节 地名词汇误译
    第四节 文化词汇误译
    第三章 中古汉语特殊词汇研究之二:日译本的误译
    **节 职官词汇误译
    第二节 人名词汇误译
    第三节 地名词汇误译
    第四节 文化词汇误译
    第四章 中古汉语特殊词汇研究之三:日译本存疑词汇
    **节 职官词汇存疑
    第二节 人名词汇存疑
    第三节 地名词汇存疑
    第四节 文化词汇存疑
    第五章 中古汉语普通词汇研究之一:中文今译本的误译
    **节 语境的误读
    第二节 易解词语的误译
    第三节 难解词语的误译
    第四节 成语典故的误译
    第六章 中古汉语普通词汇研究之二:日译本的误译
    **节 语境的误读
    第二节 易解词语的误译
    第三节 难解词语的
    目录
    引言
    **节 翻译学与语言学
    第二节 《三国志》中文今译本
    第三节 《三国志》日译本
    第四节 《三国志》今译与中古汉语词汇研究
    第五节 《三国志》今译与古籍今译理论研究
    **章 《三国志》今注今译及词汇研究概述
    **节 《三国志》今注今译研究概述
    第二节 《三国志》词汇研究概述
    第二章 中古汉语特殊词汇研究之一:中文今译本的误译
    **节 职官词汇误译
    第二节 人名词汇误译
    第三节 地名词汇误译
    第四节 文化词汇误译
    第三章 中古汉语特殊词汇研究之二:日译本的误译
    **节 职官词汇误译
    第二节 人名词汇误译
    第三节 地名词汇误译
    第四节 文化词汇误译
    第四章 中古汉语特殊词汇研究之三:日译本存疑词汇
    **节 职官词汇存疑
    第二节 人名词汇存疑
    第三节 地名词汇存疑
    第四节 文化词汇存疑
    第五章 中古汉语普通词汇研究之一:中文今译本的误译
    **节 语境的误读
    第二节 易解词语的误译
    第三节 难解词语的误译
    第四节 成语典故的误译
    第六章 中古汉语普通词汇研究之二:日译本的误译
    **节 语境的误读
    第二节 易解词语的误译
    第三节 难解词语的误译
    第七章 中古汉语普通词汇研究之三:日译本存疑词汇
    **节 语境可释词语
    第二节 易解词语可释
    第三节 难解词语可释
    第四节 共同存疑词语研究
    第八章 古籍今注今译理论与《三国志》今注今译实践
    **节 中文今注今译理论与实践简述
    第二节 《三国志》日译本与古籍日译研究例说
    馀论——《三国志》日译本研究价值再思考
    参考文献
    后记
    编辑推荐语
    本书从语言学、翻译学、文献学等研究相结合的角度,**把《三国志》这一重要典籍的十余种中文今注今译本放在一起,对其词汇注译中存在的问题以及注译体例进行全方位的解读,这对中古汉语词汇研究和古籍今注今译都是一件非常有意义的事情。**将日译本和十一种中文“复译本”进行全面对比分析,可以从中考察出中���两国学者对中古汉语词汇研究的整体水平以及对汉语古籍注译在理念、方法、内容上的异同,同时可以了解并分析日本学者对中古汉语的重要典籍——《三国志》研究的全面信息,提升《三国志》研究的整体水平。本书所涉及的是一个全新的研究领域。
    本书对中日译本各自特色以及存在的问题、《三国志》中的一些疑难词语等发表了自己的看法。就古籍今注今译的原则、方法、体例等提出了自己的观点。对汉语古籍翻译成日语文本,**从文体和词语对译的角度,做了一些初步的、前人尚未涉及到的研究工作。对《三国志》的词汇研究可以为古籍今注今译提供语言学上的帮助,对《三国志》今注今译的研究也将促进中古汉语词汇研究的深化和完善。对《三国志》**一个完整的今注今译本——日译本的研究,更可推动汉语古籍学术研究的国际化交流。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外