您好,欢迎光临有路网!
实用商务英语翻译(第二版)
QQ咨询:
有路璐璐:

实用商务英语翻译(第二版)

  • 作者:段云礼
  • 出版社:对外经济贸易大学出版社
  • ISBN:9787566308702
  • 出版日期:2013年12月01日
  • 页数:335
  • 定价:¥39.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《应用型翻译系列教材:实用商务英语翻译(第二版)》的编写以现代应用语言学和教育学理论为指导,根据商务英语翻译教学实践和实际,以实用为目的,立足于翻译实践,系统介绍国际商务英语翻译理论基本知识和词法、句法、章法以及文体的特点,翻译技巧与方法,并辅之适量的练习。理论介绍力求深入浅出,通俗易懂,帮助学生学习商务英汉翻译的基础知识和技能,通过各种商务文体的翻译实践,掌握基本的翻译技能并达到一定的熟练翻译程度。 实用商务英语翻译(第二版)_段云礼 主编_对外经贸大学出版社_
    文章节选
    语言交际有其特定的语言环境,商务话语是一种职业话语,是人们使用语言进行商务活动的产物,语言和商务活动之间是密切联系的,要使商务活动得以顺利进行,商务活动参与人必须运用语言,对词汇语法资源进行适当的操作。商务活动本身决定了语言的使用特点。商务英语的特点主要在于专业化和较强的针对性。归根到底,实用性是商务英语*大的特点。它注重的是在商务沟通中口语与书面表达的准确、简练与规范。
    出于国际商务活动的客观性与现实性需要,商务英语的专业术语和职业套语多,但都必须用语礼貌,表意清晰,结构可行,表达得体。商务英语所要表达的语言信息是商务活动方面的内容,因此,必须**运用专业词汇。在商务英语中,���握一定量的商务词汇是**的,但是仅有一定量的专业术语仍无法自如应对各种商务问题。
    商务英语作为英语的一种社会功能变体,是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,是与其他职业英语如旅游英语、法律英语、医用英语等一样具有很强专业性的行业英语,共同点在于都要有英语的基本语言基础。商务英语虽源于普通英语并具有普通英语的语言学特征,但是,由于它传达的是商务理论和商务信息等方面的知识,因此,它本身又具有内在的独特性。商务英语多使用在国际贸易中,是企业合作双方不可缺少的交流语言,其内容涉及英语语言基础知识、专业知识、行业习惯、民族习惯,人际关系、处事技巧等。因此,在语言结构上,商务英语不仅术语、套语多,专业词汇多,而且还有相当一部分蕴涵交际策略的委婉、客套用语适用于不同的场合,不同的话题,迎合不同的对象。无论采用的是口语形式还是书面形式,都应显示其语言结构的适切性、语言表达的得体性和表达方式的可接受性和语言运用的准确性。
    二、商务英语的组成要素
    英国商务英语专家Nick Brieger(1997)提出了“商务英语范畴”理论。他认为,“商务英语应包括语言知识(Language Knowledge)、交际技能(Communication Skills)、专业知识(Professional Content)、管理技能(Management Skills)和文化背景(Cultural Awareness)等核心内容”。
    首先,语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。美国社会语言学家DwellHymes认为,交际能力不仅包括对一种语言的语言形式的理解和掌握,而且还包括对在何时何地、以什么方式对谁恰当使用语言形式进行交际的知识体系的理解和掌握。现在越来越多的人已达成共识,即交际能力应包括听、说、读、写能力和社会能力这五个方面,主要指的是达意及得体。商务英语的实践性更强调交际能力的重要性。
    ……
    目录
    **章 商务英语翻译概论
    **节 商务英语简述
    第二节 商务英语的性质与特点
    第三节 商务英语翻译的标准与方法
    第四节 商务英语翻译的基础知识
    第二章 商务英语常用词汇的翻译
    **节 商务英语的一词多义现象
    第二节 商务英语词汇的专业性
    第三节 商务英语词汇的文化含义
    第四节 翻译技巧——词义的选择、词义的引申与词性的转换
    第三章 商务英语缩略语与习惯用语的翻译
    **节 商务英语缩略语的构成特点与语法特点
    第二节 商务英语缩略语的翻译
    第三节 商务英语习惯用语的翻译
    第四节 翻译技巧——增词法与减词法
    第四章 商务英语中数词、量词与倍数的翻译
    **节 商务英语中数词的翻译
    第二节 商务英语中量词的翻译
    第三节 倍数的译法
    第四节 英文数字表示方法
    第五章 商务信函的翻译
    **节 商务信函的构成要素
    第二节 商务信函的分类与功能
    第三节 商务信函的文体特征
    第四节 翻译技巧——商务信函翻译中的信息对等问题
    第六章 商标与品牌、商号的翻译
    **节 商标与品牌
    第二节 商标与品牌的翻译
    第三节 商号的翻译
    第四节 翻译技巧——省略法
    第七章 商务名片的翻译
    **节 商务名片的构成要素
    第二节 商务名片中公司名称、部门名称、通讯地址的翻译
    第三节 商务名片中职务、职称、职衔、学衔的汉译
    第四节 翻译技巧——直译与意译
    第八章 商品说明书的翻译
    **节 商品说明书的语言特征、结构特点与分类
    第二节 商品说明书与广告的异同
    第三节 商品说明书的翻译
    第四节 翻译技巧——被动句的翻译
    第九章 包装用语、企业宣传资料与商务新闻报道的翻译
    **节 包装用语的翻译
    第二节 企业宣传资料的翻译
    第三节 商务新闻报道的翻译
    第四节 翻译技巧——否定句式
    第十章 商业广告的翻译
    **节 广告的分类和组成部分
    第二节 广告的语言和结构特点
    第三节 广告的翻译
    第四节 翻译技巧(1)——创译法、零译法与套译法
    第五节 翻译技巧(2)——常见句子结构的翻译
    第十一章 商务合同与协议的翻译
    **节 商务合同与协议的词汇特点
    第二节 商务合同与协议的句法特点
    第三节 商务合同与协议的翻译
    第四节 翻译技巧——长句的翻译
    第十二章 法律文本的翻译
    **节 法律文本的词汇特点
    第二节 法律文本的句式特点
    第三节 法律文本的翻译
    第四节 翻译技巧——从句的翻译
    第十三章 国际贸易
    **节 文章阅读与翻译
    第二节 翻译技巧——语篇的衔接与翻译(一)
    第十四章 国际金融
    **节 文章阅读与翻译
    第二节 翻译技巧——语篇的衔接与翻译(二)
    第十五章 跨国公司
    **节 文章阅读与翻译
    第二节 语篇的连贯(一)
    第十六章 世界贸易组织
    **节 文章阅读与翻译
    第二节 语篇的连贯(二)
    第十七章 物流管理
    **节 文章阅读与翻译
    第二节 跨文化的背景知识与翻译(一)
    第十八章 全球化
    **节 文章阅读与翻译
    第二节 跨文化的背景知识与翻译(二)
    第十九章 电子商务
    **节 文章阅读与翻译
    第二节 翻译技巧的综合运用
    附录 商务英语常用词汇及缩略语
    练习参考答案
    参考书目

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外