您好,欢迎光临有路网!
现代日汉翻译教程(修订版)
QQ咨询:
有路璐璐:

现代日汉翻译教程(修订版)

  • 作者:陶振孝
  • 出版社:高等教育出版社
  • ISBN:9787040352689
  • 出版日期:2012年10月01日
  • 页数:334
  • 定价:¥38.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《现代日汉翻译教程(修订版)》共分为五章29节,内容涵盖翻译简史、何谓翻译、与翻译相关方面、翻译的方法、各种文体的翻译等内容。因为编著者倾向于以语段为翻译的单位,所以没有选择单句作为练习,而是在每节后设计了段落翻译练习。在段落的选择上,突出了趣味性、知识性、文化性,以使学生在进行翻译活动中更能产生兴趣,积极去学习翻译、挑战翻译。 现代日汉翻译教程(修订版)_陶振孝_高等教育出版社_
    目录
    **章 绪论
    **节 翻译简史
    一、中国翻译史的轮廓
    二、西方翻译史点描
    三、日本翻译史概述
    第二节 翻译的由来
    一、"翻译"二字释义
    二、翻译比喻说略
    三、翻译的定义
    第三节 翻译学简介
    一、谭载喜的《翻译学》
    二、郑海凌的《文学翻译学》
    三、王秉钦的《文化翻译学》
    四、翻译学展望
    练习1
    第二章 认识论
    **节 翻译的功能
    一、翻译的语言功能
    二、翻译的社会功能
    三、翻译的文化功能
    练习2
    第二节 翻译的标准
    一、西方的翻译标准
    二、日本的翻译标准
    三、中国的翻译标准
    练习3
    第三节 翻译的单位
    一、翻译单位的定义
    二、如何划分翻译单位
    三、国内对翻译单位的研究
    四、语段
    五、语段的结构分类
    练习4
    第四节 翻译的过程
    一、解析(解码)
    二、转换(换码)
    三、重构(编码)
    练习5
    第五节 翻译的限度
    一、可译与不可译
    二、可译性的限度
    三、可译性限度的调整
    练习6
    第三章 相关论
    **节 思维与翻译
    一、思维的内容和语言的表达
    二、思维的共性与个性
    三、思维的结构
    四、翻译思维活动的种类
    五、思维方式
    练习7
    第二节 语义与翻译
    一、语义的内涵
    二、翻译语义
    三、语义的表达
    练习8
    第三节 语境与翻译
    一、语境
    二、语境的功能
    三、语境与翻译
    四、小结
    练习9
    第四节 文体与翻译
    一、文体
    二、翻译要得体
    三、如何得体
    四、小结
    练习10
    第五节 文化与翻译
    一、文化的差异
    二、文化的空白
    三、文化的误读
    四、文化翻译的对策
    五、小结
    练习11
    第四章 方法论
    **节 译音、译形、译意
    一、译音
    二、译形
    三、译意
    四、译神
    五、接近理想的翻译
    练习12
    第二节 顺译与倒译
    一、日语句子的语序
    二、译文的语序
    三、顺译
    四、倒译
    五、顺译与倒译的比较和
    选择
    六、语段中的语序调整
    练习13
    第三节 分切与合并
    一、分切
    二、合并
    练习14
    第四节 增补与省略
    一、增补
    二、省略
    练习15
    第五节 转换与转移
    一、转换
    二、转移
    练习16
    第六节 否定与反译
    一、日语的否定表达
    二、反译
    练习17
    第七节 阐释与引申
    一、阐释
    二、引申
    练习18
    第八节 归化与异化
    一、由来与轨迹
    二、异化与归化举例
    三、归化与异化的分析
    四、小结
    练习19
    第五章 文体论
    **节 书信的翻译
    一、候文书信
    二、现代书信
    练习20
    第二节 广告的翻译
    一、商品广告
    二、招聘广告
    三、药品广告
    练习21
    第三节 科技文章的翻译
    一、科技文章的特点与翻
    译注意事项
    二、科技文章译例
    练习22
    第四节 报刊文章的翻译
    一、新闻标题
    二、新闻报道
    三、评论、社论
    练习23
    第五节 法律文章的翻译
    一、法律条文
    二、法律文件
    三、法律报道
    练习24
    第六节 经贸文章的翻译
    一、经济类文章
    二、贸易类文章
    练习25
    第七节 散文的翻译
    一、叙事说理散文
    二、写景抒情散文
    练习26
    第八节 小说的翻译
    一、宏观把握
    二、微观把握
    练习27
    第九节 影视作品的翻译
    一、电影电视片名的翻译
    二、影视剧本的画外音
    与叙事部分
    三、影视剧本的对白部分
    练习28
    第十节 诗歌的翻译
    一、对诗歌翻译的认识
    二、和歌和俳句的翻译
    三、现代诗的翻译
    四、歌词的翻译
    练习29
    练习参考译文
    主要参考书目

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外