教学经验的积累离不开与学生的互动。事实上,作者常常和学生玩笑说我们的口译课“与时俱进”,我们紧跟时事设计发言专题,从福岛核事件讲核**,从匈牙利毒水事件讲环保,从中美轮胎案讲贸易保护主义,从瘦肉精讲食品**,从达赖喇嘛讲中法关系的风风雨雨,等等。发言稿每次由1~2位学生准备,另有1~2位学生拿出自己前期准备的成果(专业术语表、常用表达法)在课前与大家共享。学生们每一次都无比认真,为作者提供了**的教学素材。《汉法口译教程:教你从容地表达》第二部分中涉及非物质文化遗产和转基因产品的两个专题就分别采用了2011级硕士生武皎洁和张楠的发言稿。 汉法口译教程-教你从容地表达-(附赠DVD光盘两张)_邵伟_外语教学与研究出版社_