您好,欢迎光临有路网!
英汉翻译教程(第二版)
QQ咨询:
有路璐璐:

英汉翻译教程(第二版)

  • 作者:榓士焯
  • 出版社:北京大学出版社
  • ISBN:9787301112779
  • 出版日期:2006年09月01日
  • 页数:285
  • 定价:¥38.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《英汉翻译教程》是专为高等院校英语专业本科三、四年级学生及研究生编写的。本书用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词难句。在此基础上,进而论述翻译的技巧、翻译的文采、翻译的语篇、翻译的文化意识等,并专章讨论了英语专业八级考试中的英译汉。**版自2006年出版以来,多次重印,被许多院校选为英语专业或研究生教材。第二版除补缺补漏外,还对部分章节加以改写,推陈出新。本书有六大特色:
    提出“翻译写作学”概念,强调对译文写作能力的培养。
    充分利用*新翻译研究成果,提升教材的理论深度,增强学生的翻译知识素养。
    注重词法、句法层面的翻译单位操作,同时不忽略语篇层面的翻译处理。
    例证丰富。第二版收集、筛选精美译文1600句、短文85篇。译文评析将译者的用心、所釆用的译法加以精心剖析,务必使学习者知其所以然。
    “翻译的文采篇”别具一格,翻译巧思和中文匠心相结合,遂使译文不同凡响。显示全部信息
    目录
    **章 翻译的基本知识篇
    **节 翻译的类型
    第二节 东西方学者论翻译
    第三节 翻译的方法论
    第四节 翻译的过程
    第二章 翻译的理解篇
    **节 理解与词汇研究
    第二节 理解与句法分析
    第三章 翻译的技巧篇
    **节 拆译
    第二节 转换
    第三节 精简与增补
    第四节 实译与虚译
    第五节 褒译与贬译
    第六节 倒译与顺译
    第七节 反译
    第八节 被动式的翻译
    第九节 数字和倍数的翻译
    第四章 翻译的文采篇
    **节 巧用中国古代诗文典籍词语、句法
    第二节 巧用汉语四字格词语
    第三节 巧用汉语习惯语
    第四节 巧译英语意美、音美、形美
    第五节 巧译电影片名
    第五章 翻译的文化篇
    **节 文化差异与表达差异
    第二节 直译、归译与译语文化因素的介入
    第三节 英汉亲属词称谓的文化差异性及汉译处理
    第四节 翻译的意识形态影响
    第六章 翻译的语篇
    **节 报刊语篇的翻译
    第二节 文学语篇的翻译
    第三节 科技语篇翻译
    第七章 八级英译汉试卷评析篇
    **节 简介
    第二节 试卷评析
    第三节 亟待加强的几个问题
    第八章 翻译写作篇
    **节 汉语的表达优势和行文特点
    第二节 翻译写作论
    第三节 译文写作的格式规范
    第四节 译文修改
    练习答案
    参考书目
    第二版后记

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外