**章 翻译概论
**节 翻译标准
第二节 直译与意译
第三节 "可译性"和"不可译性"的补偿
第二章 英、汉语言对比及互译对策
**节 英、汉语言的共性
第二节 英、汉语言的差异(一)
第三节 英、汉语言的差异(二)
第四节 英、汉语言的差异(三)
第五节 英、汉互译常用技巧
第三章 英译汉实用指南
**节 英语理解中的难点及翻译对策
第二节 英译汉表达中的四对关系
第三节 英语名词的译法
第四节 英语介词的译法
第五节 英语修饰语的译法
第六节 英语"三态"、"一气"的翻译要点
第七节 英语三大从句的译法
第八节 英语特殊句型的翻译
第九节 英语长句的翻译
第十节 英语习语和典故的翻译
第十一节 英语修辞手法的翻译
第四章 汉译英实用指南
**节 怎样才能译出地道的英语
第二节 汉译英表达五戒
第三节 汉译英主干及信息**的确立
第四节 汉语词语翻译
第五节 汉语的基本句型及翻译
第六节 汉译英语篇重组
第七节 汉语习语的翻译
附录各章 练习参考答案