您好,欢迎光临有路网!
经贸汉译英教程
QQ咨询:
有路璐璐:

经贸汉译英教程

  • 作者:常玉田著
  • 出版社:对外经济贸易大学出版社
  • ISBN:9787810781725
  • 出版日期:2002年07月01日
  • 页数:263
  • 定价:¥28.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    本书适用于高等学校英语和经贸类本科高年级、双学位、研究生、**进修班和其他有一定英语水平的人士的汉英翻译教学课程,可作为教材或参考书使用。
    本书共分17课,可供使用一学期。每课课文包括理论阐述、例句、注意事项,课后列出了一些单句、短文翻译练习。书后附有参考答案;许多句子的参考答案在两种或两种以上。
    本书由四部分组成。
    **部分有四课,内容围绕翻译工作的准备阶段,包括长期的知识积累和可供终生应用的基本知识。
    第二部分的四课以“句型比较”为主线,注意译文的灵活变通译法和多样化表达式,只要有可能,都尽量把笔者在教学过程中收集到的不同译法、典型的错译现象摆出来进行讨论,而不是拾人牙慧、自说自话。
    第三部分冠以“准确翻译”,包括第九课至第十二课,主要围绕各种翻译技巧展开讨论,也就是要注意词的增益、词序安排、。词性转换、词语相互参照等基本的翻译方法。鉴于对译文的润色修改属于以“准确”为主的“精益求精”,故也安排在这个模块中。
    第四部分侧重于“模糊翻译”的讨论,内容包括“减词略写”、“中国特色”、“四字结构”、“汉英编译”、“经贸外宣”五课,涉及国际营销工作中常用的文本翻译问
    目录
    目录
    译前准备篇
    **课课程概述
    第二课 原文梳理
    第三课 规范格式
    第四课 回译问题
    句型比较篇
    第五课 汉英对比
    第六课 断句技巧
    第七课 句型选择
    第八课 长句难句
    准确翻译篇
    第九课 用词恰当
    第十课 增词补义
    第十一课 被动语态
    第十二课 译文修改
    模糊翻译篇
    第十三课 减词略写
    第十四课 中国特色

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外