绪 论 (1) 节 研究对象与研究现状 (1) 第二节 研究内容、方法与选题意义 (11) 章 背景: 欧美唐诗翻译概况 (15) 节 法国的唐诗译介与研究 (15) 第二节 英国的唐诗译介与研究 (21) 第三节 美国的唐诗译介与研究 (28) 第二章 观念: 宇文所安唐诗翻译思想探秘 (42) 节 宇文所安翻译唐诗的历程 (42) 第二节 宇文所安英译唐诗的思想与方法 (46) 第三节 对宇文所安英译唐诗功效的考察 (60) 第三章 译文: 宇文所安对唐诗的翻译与阐释 (69) 节 宇文所安英译杜诗的风格传译 (69) 第二节 宇文所安对唐诗的过度诠释 (83) 第三节 宇文所安对中国文化的误读 (86) 第四章 比较: 宇文所安与韦利、许渊冲等译家的唐诗翻译 (91) 节 宇文所安与韦利唐诗英译之比较 (91) 第二节 宇文所安与许渊冲唐诗英译之比较 (96) 第三节 从比较的视野看宇文所安的杜甫诗歌英译 (104) 第五章 变异: 宇文所安对唐代诗人形象的重构 (117) 节 理论探索: 文学研究文本中的“异国” 形象 (117) 第二节 形象学视域中的唐代诗人形象 (118) 第三节 双重自我: 自传诗中的李白与杜甫 (130) 第六章 结构: 宇文所安如何书写唐诗史 (146) 节 «初唐诗» 的“承前启后” (147) 第二节 «盛唐诗» 的“万千气象” (148) 第三节 中唐诗史的“终结” (150) 第四节 «晚唐诗» 的“继往开来” (154) 第五节 另类唐诗史的书写 (155) 第七章 方法: 宇文所安如何研究唐诗史 (160) 节 历史描述法 (160) 第二节 比较的方法 (163) 第三节 文本细读法 (170) 第四节 译释并举与文史互征 (178) 第八章 文化: 宇文所安英译唐诗里的“文化唐朝” (189) 节 唐朝的“文学文化” (190) 第二节 初唐诗中宫廷文化的变迁 (192) 第三节 盛唐诗中京城文化的变迁 (201) 第四节 唐诗中丰富多彩的诗酒文化 (212) 第九章 断片: 宇文所安关于唐诗学的美学思想 (222) 节 抒情文本的碎片化与非虚构性 (223) 第二节 宇文所安唐诗英译与阐释中的接受美学观照 (232) 第三节 宇文所安的英译唐诗及唐诗史书写的价值 (233) 参考文献 (236) 附录 宇文所安英译唐诗目录 (252)