《归巢与启程 中澳当代诗选(汉英对照)》选编了中国大陆26位在20世纪50-60年代出生。至今坚持汉语写作的先锋诗人的作品。也收录了25位代表更年轻一代审美取向与文化观念的“70-90后”的诗人作品。《归巢与启程 中澳当代诗选(汉英对照)》以汉英双语形式呈现新世纪全球经济一体化背景下,具有悠久诗歌传统的中国当代诗歌掠影。《归巢与启程 中澳当代诗选(汉英对照)》的诗歌英译大致可分为两类:学术翻译和诗人翻译。全书约二分之一的英译出自英语世界**的诗人、翻译家之手。如凌静怡、温候廷、戴维·佩里、梅丹理、顾爱玲、乔直、柯夏智、奚密、西放等,余下部分则由诗人。翻译家海岸。包慧恰等提供英译初稿.再分别与澳洲诗人卡桑德拉·阿瑟顿、卡拉瑟斯、美迷等合作完成。《归巢与启程 中澳当代诗选(汉英对照)》无论是诗歌创作还是诗歌翻译均属上乘,相信《归巢与启程 中澳当代诗选(汉英对照)》的出版会给海内外读者、尤其是诗歌翻译爱好者作来一份惊喜。