《简·爱(全译插图版)/经典名著价值阅读》:
**章
很显然,那天是不可能出去散步了。虽然我们早晨的时候还在光秃秃的灌木林里散了大约一个小时的步,但是从午饭时开始(通常,里德太太的午饭在没有客人时会提前一些),凛冽的寒风夹杂着绵绵的细雨向这里袭来,所以就没有办法再到外面活动了。这样的天气突变倒是符合了我的心意,我本来就不怎么喜欢到外面散步,特别是在午后寒冷的天气里,因为我一向害怕直到阴冷的黄昏才回到家,那不仅会使手郐冻僵,而且还要被保姆贝茜数落,再加上我知道自己的身体状况与里德家的伊丽莎、约翰和乔治安娜是无法相提并论的,他们的强壮让我觉得自己非常丢脸。
随后,之前所说的里德家的伊丽莎、约翰和乔治安娜就已经在客厅里团团包围了他们的妈妈。此时,里德太太正倚靠在壁炉旁边的一张沙发上,被几个宝贝们簇拥得心满意足(现在,这几个孩子既没有哭闹,也没有争吵)。而我呢,她就让我不要跟他们聚在一起了,她说,她非常���歉,不得不让我独自坐在旁边。除非她听到了贝茜的报告,而且亲自确认了我的确在认真地养成一种较为天真、随和的脾气,行为举止也变得活泼可爱——也就是说为人爽朗、率直,比较自然——否则,不管怎样她都不会让我得到那些开开心心、乖巧懂事的小孩子才能够拥有的特殊待遇。
“贝茜说我都做了什么事啦?”我询问道。
“简,你要知道,我可不会喜欢那种敢顶撞大人的小孩儿,尤其是像你这种喜欢找碴儿、爱追根究底的。自己去找个地方坐着吧,如果你不能学会说些悦耳的话,以后就把嘴巴闭紧,别再开口说话了。”
客厅隔壁是一间有些狭小的早餐室,我偷偷地溜了进去。早餐室里放了一个书架,我马上找到了一本全都是插图的书,我特意挑选这样的。我爬上窗座,把脚蜷了起来,像土耳其人那样盘腿坐下,还顺手拉下了波纹厚呢的红色窗帘,将自己藏得非常隐蔽,然后专心看书。
我右侧的视线被褶裥重重的猩红色窗幔遮挡住了,左侧则是敞亮的大玻璃窗,在这阴沉的十一月的白昼下,玻璃窗变成了我的屏障,这样一来,我既可以不用被那凛冽的寒风穿透,又可以让自己能够知道外界的动向。在读书的间歇,我有时会抬头欣赏这冬日午后的美景。只见远处云雾缭绕,一片白茫茫的。近处则是湿淋淋的草地,以及遭受了风吹雨打的树丛,伴着一阵阵凄风,绵绵的冷雨横扫而过。
我又沉浸在我的书中——尤伊克的《英国鸟类史》。通常来讲。我对书的正文部分没什么感觉,尽管那时还是一个孩子,但我还是不能将书里的一些文字说明当成空页一翻而过。书里有讲到海鸟的栖息处,讲到那些只有海鸟居住的“孤独的岩石和海岬”,还讲了从*南端的林纳斯(或者称为尼斯)绵延到北角的岛屿广布的挪威海岸:
那里北冰洋波涛汹涌,巨大的漩涡不断喷涌着,
在北方极地荒凉、萧条的小岛四周肆意咆哮。
大西洋卷起的狂涛巨浪,
朝着狂暴的赫布里底群岛飞泻而下。
书中还有许多我不能漠然翻过的地方,例如对拉普兰、西伯利亚、斯匹次卑尔根群岛、新地岛、冰岛和格陵兰杳无人烟的海岸的介绍。书中是这样描述的:一望无际的北极地带,以及那些没有生机的荒凉之地,那里常年积雪,冰川广布,如同一个巨大的冰库。千万年大雪弥漫的寒冬积聚起来的坚硬冰原,光滑而又晶莹,就如同阿尔卑斯山高不可及的山峰,覆盖着极地,这坚硬的冰原使这里的严寒无法驱散。因此,我便对这片惨白色的区域有了独特而鲜明的印象:朦朦胧胧,就如同那些隐隐约约出现在孩子们脑海中的似懂非懂的概念一样,却又出奇的生动。这几页导言文字与后面的插图交相辉映,使得屹立在波涛汹涌的大海中的孤岩,搁浅在萧索的海岸上的破船,以及那穿过重重云幕向下鸟瞰着沉船的清冷月光,都为这本书增添了不少诗情画意。
每幅插图都包含一个故事,虽然由于我的理解力和鉴赏水平都有限,在我眼中它们总是那么的难以捉摸,我却仍然对它们充满了兴趣,就像是在贝茜心情特别好的寒冷的夜晚,她对我讲述的那些故事。每当这个时候,贝茜都会将熨衣桌挪到保育室的壁炉旁边,然后让我们围着桌子坐成一圈,将事情安排好。为了让帽子边缘的褶皱更加立挺,她在给我们讲述爱情或者冒险故事的同时,手里还在熨烫着里德太太的网眼饰边睡帽。她讲述的那些故事大多出自一些遥远的神话传说以及距今更为久远的歌谣,或者是源于《帕美拉》《莫兰伯爵亨利》这两本书(这是我后来才发现的)。
……