您好,欢迎光临有路网!
文字的魅力:从六朝开始散步
QQ咨询:
有路璐璐:

文字的魅力:从六朝开始散步

  • 作者:林文月
  • 出版社:时代出版传媒股份有限公司
  • ISBN:9787569922653
  • 出版日期:2018年09月01日
  • 页数:0
  • 定价:¥98.00
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    文章节选
    目录
    代序文字的魅力

    辑一 而今现在
    *初的读者
    山笑
    记《翡冷翠在下雨》
    记一张黑白照片——怀念庄慕陵先生
    巨流河到哑口海的水势
    画布上的文笔
    敬悼塞翁
    漫谈京都
    辑二 落樱平安朝
    祝贺老同学的生日礼物<p align="center">目录</p> <p>代序 文字的魅力</p> <p> </p> <p><b>辑一 </b><b>而今现在</b></p> <p>*初的读者</p> <p>山笑</p> <p>记《翡冷翠在下雨》</p> <p>记一张黑白照片——怀念庄慕陵先生</p> <p>巨流河到哑口海的水势</p> <p>画布上的文笔</p> <p>敬悼塞翁</p> <p>漫谈京都</p> <p><b>辑二 </b><b>落樱平安朝</b></p> <p>祝贺老同学的生日礼物</p> <p>诸行无常 盛者必衰——郑译《平家物语》读后</p> <p>平安朝文学的中国语译</p> <p>中国人の立場より見た白氏文集と平安文学</p> <p>关于古典文学作品翻译的省思</p> <p>翻译的再译——读佐復秀樹《ウエイリ一版源氏物语》</p> <p>译事之局限——谈翻译原始语文的困难</p> <p><b>辑三 </b><b>六朝微雨</b></p> <p>八十自述</p> <p>关于文学史上的指称与断代——以“六朝”为例</p> <p>潘岳、陆机诗中的“南方”意识</p> <p>读陶潜《责子》诗</p> <p>康乐诗的艺术均衡美——以对偶句诗为例</p> <p>不能忘情吟——白居易与女性</p> <p>手迹情谊——静农师珍藏的陈独秀先生手迹</p> <p>《清昼堂诗集》中所显现的诗人的寂寞</p> <p>我所不认识的刘吶鸥</p> 从《雅堂先生家书》观连雅堂的晚年生活与心境显示全部信息前 言媒体评论台湾文化界将林文月与周作人、林语堂等相提并论——创作、学术研究和翻译,样样成就斐然。称赞林文月翻译的日本古典文学名著《源氏物语》,被称为“目前华语翻译《源氏物语》的*秀版本”。免费在线读文字,既无色彩,也无声音气味,更无表情思想;但是我们的祖先发明了文字,把他们所看到的形象与颜色,闻到的声音与味道书写下来,把他们追踪那些文字而再现了他们所经验过的丰富的宇宙世界生命种种,让后代的我们如亲历其境地经验那些种种。几百年、几千年过去了,当初书写那些文字的人们都已亡故不存了;然而,藉由那些留存下来的文字,我们看到、听到、感受到那些喜怒哀乐爱恶欲;于是,透过文字,当初一个人的想法、感情,却变成为千百年后、千万人的感动和记忆了。既不是图画、摄影,也不是唱片、音符,而能够在白纸黑字之间就传达了无所不包括的极丰饶的内容;文字的力量岂不神奇!
    至于我个人,所认识的文字,是和我的生长背景有很密切的关系的。
    我的父母都是台湾人。我们生活在上海的日本租界。那时候在法律上,台湾人都隶属日本公民,所以我的母语是日本话、上海话和一点台湾话。而我初习得的文字是日本文字。从小学一年级到五年级,我在日本租界的小学里,和侨居上海市的日本人子弟一起读书。我的班上,除我以外,都是日籍儿童(应该说,当时我的籍贯也是日本)。我们所受的教育,和日本“内地”的教科书完全相同;我们的老师,无论男女,也都是从“内地”赴上海的日本老师。当时,幼小的我,浑然不知自己不是日本人;我的成绩在全班之中,甚至是居前的。但是,在我读到小学五年级的时候,中日战争结束了。台湾光复了。我突然变成全班之中与别的同学不同的孩子。他们都是战败国者子弟,只有我一个人变成战胜国的子弟。战败国的日本同学们先后离开上海,回到他们的祖国日本去了。而我们家人,则是回到家乡台湾。
    我的兄弟姊妹都出生于上海。台湾虽是我们的家乡,其实是陌生的。我们甚至于也不会讲完整通顺的台湾话。令我特别不自在的是,回到台湾以后,当时读小学六年级的我,却得从注音符号开始学国语——中文。而教育局规定,在教室内不可使用日文,所以老师是用台语解释中文的。这两种语文,是生长于上海日租界的我,所不明白、不习惯的。
    不过,现实的困难,总得要克服。事实上,处于这种双语文的过渡期难关,是当时台湾很多人都遭遇到的。有些人已经中学(或大学)毕业了,甚至已经很熟练地用日文写作了,还是必须整个地将使用的语言文字从日文改为中文。我不过是在小学六年级时,忽然又回到一年级(或幼儿园时期)罢了。
    但克服困难的痛苦,却意外地带给我想象不到的收获。从小学*后的阶段开始学习另一种语文,其实,并不是太不容易,尤其当大环境、大趋势如此时,更有不得不然的推力助使,而前面五年的日本教育,到这个时候也颇具基础,不致随便忘记。生于这样特殊的时、空里,我倒是反而庆幸自己彷佛很“自然”地具备着双语的能力了。
    目录
    目录
    代序文字的魅力

    辑一 而今现在
    *初的读者
    山笑
    记《翡冷翠在下雨》
    记一张黑白照片——怀念庄慕陵先生
    巨流河到哑口海的水势
    画布上的文笔
    敬悼塞翁
    漫谈京都
    辑二 落樱平安朝
    祝贺老同学的生日礼物
    编辑推荐语
    1. 林文月在台湾艺文界是一个*代表性的、标志性的人物。她的求学及学术历程代表了台湾一代知识分子的人生轨迹。可以说,如果她不是刻意保持低调,她在大陆的热度应该可以和叶嘉莹相提并论。大陆读者*熟悉林文月的身份也许是《源氏物语》的译者,其实她还承载着更多传奇。 2. 林文月出生**,外祖父是“台湾太史公”连横,代表著作是《台湾通史》。连战访问大陆时随行赠礼中就有这套书。林文月毕业于台大中文系,一直受教于**文学家、书法家台静农先生。而台大中文系和外文系在一个时期内,为台湾的文学繁荣提供了*丰富的土壤。为大陆读者熟悉的齐邦媛是台大外文系教授,也是林文月的好友。写作过《城南旧事》的林海音女士,是台湾文艺出版的重要推手。她邀约林文月写作《京都一年》,产生巨大影响。孙传芳的儿子、画家孙家勤是林文月从中学时代就相识的好友,后来他成为张大千的关门弟子。还有**文学评论家、翻译家,张爱玲的私交密友宋淇,因译事与林文月相熟。林文月与这些师友的往来交集,都可以在本书中寻迹。 3. 本书是台湾知名学者、译者林文月**将她在中国古典文学研究、日本文学作品翻译、散文写作三方面的文章做的一本精选集。取名为“文字的魅力”,是因为林文月在研、著、译三方面所获得的成就,均与她个人沉浸文字,对文字有发自内心的喜爱有关。这本书中选入的文章,也反映了她对文字创作的深情。这本书也是**在大陆引进出版。 本书图片由林文月长子郭思蔚拍摄。随书附赠林文月与一双儿女朗读其作品的光盘。 

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外