第1章 翻译理论与实践关系的历史回顾
1.1 翻译活动和翻译理论的起源
要明确翻译理论与翻译实践的关系,首先应明确翻译活动-和翻译理论之起源。人类的任何社会实践活动发展到一定阶段后,都必将产生与之相适应的理论,而理论又反过来作用于实践。翻译理论自不例外。所以我们可以理直气壮地说,翻译活动之发轫早于翻译理论之滥觞,或者说翻译理论的出现晚于翻译实践活动的发生。那么翻译实践活动始于何时呢?
一般说来,人类之间开始用不同语言进行交流的那一刻就是翻译实践活动肇端之际。那么,人类是何时开始用不同语言进行交流的呢? 通天塔之传说当然不可信据《旧约》记载的年岁和提供的线索推异,上帝变乱人类语言当在其创世后的1800年左右,或者说距今约4500年前。3但众所周知,生活在25万至4万年前的早期智人已经有了“复杂而有音节的语言”;而已分出人种的晚期智人(即解剖结构上的现代人)在几万年前就开始了迁徙和交流。据考古学和社会人类学的研究,人类越过冰冻的���令海峡到美洲大约是在5万年前,通过东南亚的一些岛屿到澳洲大约是在3万年前,(崔连仲,1983:18—19)因此我们可以推断,人类几万年前就开始用不同语言进行交流了。
“洪荒造塔语言殊,从此人间要象胥”(马祖毅,l998:1)不过是对翻译起源的艺术概括,而“通天塔应该是神话起源之神话、隐喻之隐喻、叙述之叙述、翻译之翻译”(It would be the myth of the origin of myth,the metaphor of metaphor,the narrative of narrative,the translation of transla tion)(Derrida,in Schulte and Biguenet,1992:218)说的也只是一种“无源之源”。
……