本教程既可作为高等院校本科日语专业的翻译课教材,也可供日语翻译工作者和有一定日语基础的学习者参考使用。
根据编者的教学经验,学生对翻译课往往“又爱又恨”。一方面想要通过翻译课的学习尽快提高自己的翻译水平,另一方面又容易产生畏难情绪,学习态度也比较被动。为了改变这种现象,本教程在内容编排上下了一定的工夫。首先,每一课开头都安排导入练习,引导学生思考本课的核心知识点,然后再进入正文部分。正文部分力求实例典型充分,讲解浅显易懂。正文结束后除有课后练习外,特别加入补充阅读。补充阅读主要**和本课知识点相关的中文或日文的文章,引导学生更深入地研究和思考,同时加深对本课翻译理论的理解。期待这种导入一正文一课后练习一补充阅读的模式,能让学生变被动为主动,提高对翻译课的学习兴趣,更好地掌握翻译理论和技巧。