**章 考研翻译基础知识
**节 考研翻译简介
在21世纪的今天,在经济一体化已经成为一种难以阻挡的潮流席卷整个地球村的时候,在以电脑为枢纽的信息高速公路已经以国际互联网的形式遍布五湖四海的时候,翻译,作为跨文化交流的工具,其重要性越来越明显了。翻译学是--J'1新兴的学科,是一个浩瀚无边的海洋,而非英语专业的全国硕士研究生统一考试英语考试中的翻译试题,也具有相当的难度。然而,只有认识了什么是翻译,才能明白怎么做翻译。所以,本章先从翻译的基本定义着手去解决考研翻译中*迫切需要解决的问题:怎么做翻译。
一、翻译的基本定义和分类
翻译是一门语言的艺术,是语言之间的转换,要求译者在准确理解的基础上用一种语言来忠实地表达另外一种语言。
翻译的内容涉猎的范围广、种类多,可以说涉及各行各业,因此翻译工作具有广阔性、复杂性和多样性等特点。按照工作方式来分,翻译有口译、笔译和机器翻译;按照翻译材料的体裁来分,可分成文学翻译(包括小说、戏剧、诗歌等)、科技翻译、政论翻译(包括社会科学论文、报告、演说词等)以及其他应用文的翻译(包括新闻报道、电报、文件等);而按照处理方式来分,又有全译、摘译和编译之分。
二、考研翻译简介
(一)考研翻译考查的内容和形式
全国硕士研究生统一考试英语考试大纲规定,考研翻译“主要考查考生准确理解内容或结构复杂的英语材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺”。以2012年的考研翻译题为例,考生在试卷上阅读的是一篇完整的文章,翻译的是5个画线部分。……