洪范新版序
清少纳言与枕草子
一 春曙为*
二 时节
三 正月初一
四 语言有别
五 爱儿
六 大进生昌**
七 宫中饲养的猫
八 正月一日、三月三日
九 奏谢皇上
一? 现今新宫之东侧
十一 山
十二 岭
十三 原
十四 市
十五 渊
十六 海
十七 陵
十八 渡
十九 宅
二○ 清凉殿东北隅
二一 没志向、老老实实
二二 扫兴事
二三 懈怠之事
二四 教人瞧不起之事
二五 可憎恶之事
二六 可憎恨者,莫过乳母之夫
二七 写信而措词无礼者
二八 晓归的男子
二九 兴奋愉悦者
三○ 往事令人依恋者
三一 心旷神怡者
三二 槟榔毛牛车
三三 牛
三四 马
三五 饲豢牛者
三六 执杂役及侍从辈
三七 舍人小童
三八 猫
三九 讲经师父
四○ 往昔之藏人
四一 菩提寺
四二 小白川邸
四三 七月天热
四四 树花
四五 池塘
四六 节日
四七 树木
四八 鸟类
四九 **的事物
五○ 昆虫
五一 七月
五二 不相称者
五三 跟大伙儿坐在厢房里
五四 月夜空牛车
五五 主殿司者
五六 男性役者
五七 后宫苑内板障下
五八 殿上的点名
五九 年轻的贵人
六○ 小孩及婴儿
六一 牧童
六二 牛车走过人家门前
六三 贵人府第中门敞开
六四 瀑布
六五 桥
六六 里
六七 草
六八 诗集
六九 歌题
七○ 草花
七一 不安事
七二 无从比拟者
七三 常青树聚生处
七四 情人幽会
七五 而冬季寒夜里
七六 情人来访
七七 罕有事
七八 宫廷女官住所
七九 贺茂临时祭的试乐
八○ 后宫苑内林木
八一 无谓之事
八二 不值得同情之事
八三 得意畅快之事
八四 得意事
八五 佛命名之翌日
八六 头中将听信流言
八七 翌年二月二十五日
八八 退居乡里时
八九 令人感动的表情
九○ 去访左卫门阵后
九一 皇后在宫中期间
九二 辉煌之物
九三 优美者
九四 皇后提供五节的舞姬
九五 眉清目秀役者
九六 后宫内,在五节庆典期间
九七 无名之琵琶
九八 后宫御帘之前
九九 乳母大辅**
一○○ 懊恼之事
一○一 教人受不了之事
一○二 意外而令人扫兴之事
一○三 遗憾之事
一○四 五月斋戒精进时
一○五 皇后的兄弟、贵公子,和殿上人等
一○六 中纳言之君参上
一○七 阴雨连绵时节
一○八 淑景舍主入内为东宫妃之际
一○九 皇宫方面
一一○ 二月末,风吹得紧
一一一 遥远的事情
一一二 令人同情的表情
一一三 方弘
一一四 关
一一五 森林
一一六 卯月末
一一七 温泉
一一八 听来有异常时之声音
一一九 画不如实物者
一二○ 画胜实物者
一二一 冬
一二二 夏
一二三 令人感动之事
一二四 正月,参笼寺中
一二五 极不满意之事
一二六 看来萧条之事
一二七 教人看来苦热之事
一二八 难为情之事
一二九 不成体统之事
一三○ 修法
一三一 窘事
一三二 关白公自清凉殿
一三三 九月的时分
一三四 七日嫩草
一三五 二月,太政官厅
一三六 头弁处送来的
一三七 为什么要用后宫东南隅土墙的木板
一三八 为了替先主公追福
一三九 头弁来到后宫
一四○ 五月,无月的暗夜
一四一 ?融院丧期终了之年
一四二 无聊事
一四三 可慰无聊者
一四四 无可救药者
一四五 世间奇妙绝顶之事
一四六 故主公过世后,世间扰扰
一四七 正月十日,天空阴暗
一四八 两个清秀男子玩双六
一四九 贵人下棋
一五○ 可怕的东西
一五一 看来清爽的东西
一五二 看来污秽的东西
一五三 看来卑劣的东西
一五四 令人忐忑难安的事情
一五五 可爱的东西
一五六 人来疯
一五七 名称可怖者
一五八 写起来夸张者
一五九 杂乱无章者
一六○ 小人得意
一六一 看来极苦之事
一六二 可羡者
一六三 很想早早预见结果之事
一六四 令人焦虑之事
一六五 为故主公服丧时期
一六六 宰相中将斋信与中将宣方
一六七 记得也徒然之事
一六八 不可恃者
一六九 诵经
一七○ 似近而实远者
一七一 似远而实近者
一七二 井
一七三 地方官吏
一七四 地方官吏叙爵前暂任之职
一七五 大夫
一七六 六位之藏人
一七七 独身女子所住的房子
一七八 仕宫的女官宅里
一七九 积雪未深
一八○ 村上天皇时
一八一 一日,御生宣旨
一八二 当初,开始参上后宫
一八三 得意者
一八四 官位,可真是了不起的东西
一八五 风
一八六 台风过后次日
一八七 优雅有致之事
一八八 岛
一八九 海滨
一九○ 湾浦
一九一 寺院
一九二 佛经
一九三 文
一九四 佛
一九五 物语
一九六 原野
一九七 陀罗尼经
一九八 奏乐
一九九 游戏
二○○ 舞蹈
二○一 弦乐器
二○二 笛
二○三 值得参观的
二○四 五月时节,漫步山里
二○五 溽暑时分
二○六 五月五日的菖蒲
二○七 刻意熏染过香料的衣服
二○八 月色分外明亮之夜
二○九 大为佳者
二一○ 短小为宜者
二一一 与家庭相称者
二一二 出门途上见一清俊男子
二一三 天子行幸,诚可赏
二一四 *讨厌乘坐敝陋的车
二一五 有个不配在走廊出入的男子
二一六 皇后住在三条宫殿时代
二一七 十月十几日,月分外明亮时
二一八 再没有人比大藏卿更锐耳的了
二一九 砚台脏兮兮地积尘
二二○ 援引他人砚台
二二一 信函虽未必是稀奇之物
二二二 河流
二二三 驿站
二二四 冈陵
二二五 神社
二二六 自天而降者
二二七 日头
二二八 月亮
二二九 星星
二三○ 云
二三一 喧嚣者
二三二 不精整者
二三三 言语令人觉其无礼者
二三四 看似聪明者
二三五 公卿达人
二三六 **公子
二三七 法师
二三八 妇女
二三九 仕宫处
二四○ 可憎恨者,莫过于乳母之夫
二四一 一条院,而今称作新宫
二四二 教人感觉:莫非是投胎重生的罢
二四三 雪降积得挺深
二四四 打开厢房的拉门
二四五 流逝不稍停者
二四六 他人不怎么注意事
二四七 五六月的向晚时分
二四八 参诣贺茂神社途中
二四九 八月末,参诣太秦
二五○ 极腌?的东西
二五一 十分可怕的事情
二五二 可以告慰的情形
二五三 铺张万端,好不容易招了女婿
二五四 可喜之事
二五五 皇后尊前,有众多女官伺候着
二五六 关白之君于二月二十一日
二五七 神圣之事
二五八 歌谣
二五九 裤?
二六○ 狩衣
二六一 单衣
二六二 不论男人或女人
二六三 穿在袍下的衣服
二六四 扇骨
二六五 桧扇
二六六 神社
二六七 岬角
二六八 屋宇
二六九 报时,*有趣
二七○ 日暖暖的中午
二七一 成信中将,系皈道者兵部卿宫的少爷
二七二 总是寄会后之情书来的人儿
二七三 早起,并无甚征兆的天空
二七四 庄严肃穆者
二七五 雷神大鸣时
二七六 坤元录的屏风
二七七 忌避方向
二七八 雪降积得挺厚时
二七九 阴阳师身边的小童
二八○ 三月的时候,为着忌避方位
二八一 参诣于清水寺之际
二八二 十月二十四日
二八三 仕宫的女官们退出之后
二八四 我喜欢房子宽宽敞敞
二八五 见了人就学的
二八六 不可掉以轻心者
二八七 有个右卫门尉者
二八八 又据说,小野之君的母亲
二八九 又如,业平的母宫
二九○ 将自己认为好的和歌
二九一 身份地位挺不错的男士
二九二 有一回,大纳言殿君
二九三 有一回,我跟僧都之君的乳母
二九四 有一个男子,母亲死后
二九五 定澄僧都无挂袍
二九六 真的要赴高野吗
二九七 有一位女官
二九八 某次,与一位男士
二九九 唐衣
三○○ 裳
三○一 织物
三○二 花纹
三○三 夏天的外衣
三○四 俊美的贵公子
三○五 疾病
三○六 讨厌的事情
三○七 来访仕宫女官的男子
三○八 有一次去参诣初濑寺
三○九 难以言传者
三一○ 四位、五位之盛装
三一一 品格
三一二 人的脸部当中
三一三 工人吃东西的样子
三一四 不管是普通讲话
三一五 有个地方
三一六 女官在退出、参上之际
三一七 好色之徒单身独居
三一八 清俊的年轻人
三一九 屋前林木高耸
三二○ 难看的景象
三二一 天色逐渐暗下
三二二 左中将仍为伊势守时
三二三 我只是想将自己心中所感动之事对人谈说
跋文
林文月 翻译的目的,简单说,是把一种语文转换成另一种语文。懂得两种或 两种以上语文的人,时则会有需要为自己,或为别人做这种“翻译”的工 作。 三十年代出生于上海虹口江湾路的我,作为台湾人法律上隶属日本公 民,而闸北虹口一带当时为日本租界,所以到了上学年龄,我就被指定去 上海市第八国民学校读书。那所日本人设立的学校,除我和我的妹妹之外 ,其余都是日本孩子。说实在的,我们当时还以为自己也是日本孩子,只 是家里有些生活习惯和别的同学们略微不同而已。 我的启蒙教育是日语文。我读日本书,也用日本语文思想,或表达心 事,似乎是自自然然的;直到小学五年级的时候,中日战争结束,日本投 降,中国胜利,我们台湾人的身份由日本籍变成了中国籍。次年,我们举 家由上海乘船回到台湾。台湾是我们的故乡,却是一个陌生的故乡。 在陌生的故乡,我们开始了新生活。我听不太懂台湾话,而且在推行 国语的环境之下,校内是禁止使用日语的。老师用台语解释国语。从小学 六年级开始,我突然需要适应两种新语文。如今回想起来,大概我的翻译 经验就是从那时候开始。我的脑中经常需要把中国语文翻译成日本语文。 这样的习惯,使我在读大学和研究所的时期,能够驾轻就熟地为台北东方 出版社的两套少年读物:“世界名人传记”和“世界文学名著”译成了五 本书。那些书都是经由日本人改写为适合少年阅读的文体,所以几乎没有 什么问题和困难。 任职大学之后,教学与研究成为生活的主轴,除了有限的一些日文的 汉学研究论著之外,不再有空闲执译笔了。至于再度促使我提笔从事翻译 工作,实缘起应邀参加一九七二年日本笔会主办的“日本文化研究国际会 议”。依大会规定,参加者需提出一篇与日本文化相关的论文。我以日文 书成《桐?と?恨歌》提出发表。其后,我将日文的论文自译为中文:《 源氏物语桐壶与长恨歌》,在台湾大学《中外文学月刊》刊载,同时为了 读者便利而试译了《源氏物语》首帖《桐壶》,附录于论文之后,那篇日 本中世纪文学深受白居易《长恨歌》的影响,中文的读者感觉既熟悉又陌 生,产生莫大的好奇与期待,透过杂志的编辑部鼓励我继续译介全书。我 在没有十分把握之下,答应下来,开始逐月在《中外文学》刊载的长期翻 译工作。费时五年半,共六十六期而译竟了百万言的《源氏物语》全书。 那五六年的时间里,我教书、做研究、又翻译,过着与时间竞走的生 活,十分辛劳,却也感觉非常充实。翻译遂成为我生活中的一个重要部分 。我选择日本古典文学作品为自己翻译的对象,是基于两个理由的:一者 ,日本文化从中世纪以来深受我国隋唐文化影响,而且日本人早已有系统 地译介了中国的重要著作;相较之下,我们对日本的文学作品则相当冷漠 。虽然近二十余年来逐渐有人译出日本文学,但以近、现代作品为主,古 典文学的译介仍嫌不够。再者,我个人具备日语文根底,其后从事中国古 典文学的教学与研究,或可在这一方面略尽绵薄之力,弥补我们所当做而 未做的事情,故自一九七三年以来,自我惕励断续译出了《源氏物语》( 一九七三―一九七八)、《枕草子》(一九八六―一九八八)、《和泉式 部日记》(一九九二)、《伊势物语》(一九九五―一九九六)等四本平 安时代的日本文学名著,以及十九世纪明治时代的?口一叶短篇小说集《 十三夜》(二??一―二??四)。 以上五本书,前四本的著成年代都在千年以上,*后一本也在一百多 年前。每一个**的语文都会随时间而有所变化。现在的日本人阅读古人 的这些文学作品,多数会觉得很困难,所以与谢野晶子(一八七八―一九 四二)以降,已经有多种现代日语译的《源氏物语》等书出版了。 我的中译本诸书,虽然采取白话文,但是仍有许多地方非译文本身所 能传达清楚,或者表现原文的巧妙之处,则不得不借助些注释。注释之中 ,特别值得注意的是,原著里引用日本的古老诗歌或隐喻,乃至于唐代以 前的中国古诗文,因此对于中国读者而言,明白了这些道理,就会觉得既 陌生而又熟悉,格外亲近动人。 《源氏物语》、《枕草子》、《伊势物语》和《十三夜》即将在大陆 以简体字横排出版。容我在此感谢南京译林出版社所有帮助我促成此事的 各位。 二?一一年一月十八日 枕草子 一 春曙为* 春,曙为*。逐渐转白的山顶,开始稍露光明,泛紫的细 云轻飘其上。 夏则夜。有月的时候自不待言,无月的暗夜,也有群萤交 飞。若是下场雨什么的,那就更有情味了。 秋则黄昏。夕日照耀,近映山际,乌鸦返巢,三只、四只、两 只地飞过,平添感伤。又有时见雁影小小,列队飞过远空,尤饶 风情。而况,日入以后,尚有风声虫鸣。 冬则晨朝。降雪时不消说,有时霜色皑皑,即使无雪亦无 霜,寒气凛冽,连忙生一盆火,搬运炭火跑过走廊,也挺合时宜; 只可惜晌午时分,火盆里头炭木渐蒙白灰,便无甚可赏了。 二 时节 时节以正月、三月、四、五月、七、八月、九、十一月、十二月为 佳。实则,各季各节都有特色,一年到头皆极可玩赏。 三 正月初一 正月初一,天色尤其可喜,霞雾弥漫,世人莫不刻意妆扮,即 祝福君上,又为自身祈福,这景象有别于往常,实多乐趣。 七日,在雪地间采撷嫩草青青,连平时不惯于接近此类 青草的贵人们,也都兴致勃勃,热闹异常。为着争睹白马,退 居于自宅的人,则又无不将车辆装饰得美轮美奂。牛车通过待 贤门的门槛时,车身摇晃,大伙儿头碰着头,致梳栉脱落,甚 或折断啦什么的,尴尬又可笑。建春门外南侧的左卫门阵,聚着 许多殿上人,故意逗弄舍人们的马取笑。从牛车的帷幕 望出去,见到院内板障之外,有主殿司、女官等人来来去 去,可真有趣。究竟是何等幸运之人,得以如此在九重城阙内任 意走动啊!有时不免这般遐想;实则此处乃宫中小小一隅而已, 至于那些舍人脸上的粉往往已褪落,白粉不及之处,斑斑驳驳, 一如黑土之上的残雪,真个难看极了。马匹跃腾,骇人至极,连 忙抽身入车厢内,便也无法看个透彻。 八日,人人为答礼奔走忙碌。车声喧嚣,较平时为甚,十 分有趣。 十五日为望粥之节日。既进粥于主上,大伙儿偷偷藏着 煮粥的薪木,家中无论公主或年轻女官,人人伺机,又提防后头 挨打,小心翼翼的样子,挺有意思。不知怎的,打着人的,高兴得 笑声连连,热闹极了;那挨了打的,则娇嗔埋怨,便也难怪她们。 去年才新婚的夫婿,不知何时方至。害公主们等待得焦 虑万分。那些自恃伶俐的老资格女官们,躲在里头偷窥着,伺候 公主跟前的,不禁会心莞尔,却又被连忙制止:“嘘,小声!”女主 人倒是一副毫不知情的样子,仍端庄地坐着。有人借口:“让我 来收拾收拾这儿。”遂趁机靠近,拍了女主人的腰便逃走,引得 举座之人哄笑。男主人只是微微地笑着,倒也没有什么特别吃 惊的样子,面庞泛红,别有风情。大伙儿互相打来打去,竟也打 起男士来。这究竟是什么心境呢?于是又哭又生气,咒骂那打 的人,连不吉的话都说出来,倒也挺有趣。像宫中这种尊贵之 处,今天大家也都乱哄哄,不顶讲究礼节了。 叙官除目时节,宫里头可就更热闹了。大雪纷飞,天寒 地冻之中,人人捧着自荐书奔走。那些官居四位、五位的年轻 人,精神抖擞,看来挺令人欣慰;另有一些白头老人,托人关说, 特别到女官处所自吹自擂,年轻的女官们却学着那口吻开玩笑, 当事人又怎会知晓呢!“千万拜托,向主上好好儿禀奏啊!”说 得可真费心。得着官位的固可喜,若是得不着,岂不太可怜! 三月三日,风和日丽。桃花始绽,柳色亦欣欣然可赏。而柳 芽似眉,更是有趣,但叶卷一旦舒展开来,便若人憎厌。花散之 后,也同样教人不愉快。 P1-4