本教程的主要特点是针对中国学生学习英语的实际情况,尽量利用英语精读教程提供的材料和课文内容,引导他们在课堂内外创造学、用英语的情境,将英语学习的“输入”和实际运用的“输出”贯通起来,逐步培养他们实际运用英语的跨文化交际的能力。
写作部分通过介绍英语写作的选词用词、英语基本句型结构及扩展和遣词造句的基本方法,旨在帮助学生全面透彻地了解英语词语、句子(尤其是各种复杂句式)的构成及其特点。
翻译部分在对翻译基本知识加以铺述的基础上,着重从理解与表达两方面对翻译过程进行深入分析,特别提醒译者要努力培养和增强自身的双语思维意识,在翻译实践中自觉地、有意识地交替运用原语和译语进行双语思维。翻译部分既有对一些典型翻译错误的详细分析,又有同样原句采用不同翻译方法、策略或手段得出的不同译句的归纳,供学生自己比较和判断其表达效果。该部分还从实用的角度对科技论文和出国留学申请材料的翻译作了简要介绍。
本教程注意讲、练结合,其中提供了一些不同形式的写、译练习,旨在帮助学生检测自己对各单元内容的理解与掌握情况,同时通过练习来巩固所学写作与翻译的知识,逐步提高基础英语写、译能力,为他们的专业英语写作