**章 文化?语言?翻译
**节 “文化”一词的含义
第二节 语言及其基本属性
第三节 文化与语言的关系
第四节 文化同翻译的关系
思考与练习
第二章 华夏文化在汉英翻译中的再现
**节 华夏文化的十大特征
第二节 华夏文化同西方文化的差异
第三节 华夏文化在汉英翻译中的再现
思考与练习
第三章 称谓文化与汉英翻译
**节 汉语亲属称谓语的构成特点
第二节 汉语亲属称谓语的使用特点及其英译
第三节 社会称谓语系统的分类及其英译
第四节 汉语社交称谓语的分类及其英译
第五节 描述性称谓语的分类及其英译
第六节 社会称谓语的语用功能与汉译英
翻译练习
第四章 人名文化与汉英翻译
**节 汉英人名的文化比较
第二节 中国人的命名习俗与翻译
第三节 姓名的翻译
第四节 中国人的字、号的文化内涵与翻译
翻译练习
第五章 地名文化与汉英翻译
**节 地名构成的语言特点
第二节 地名的文化内涵
第三节 地名的翻译
翻译练习
第六章 饮食文化与汉英翻译
**节 我国饮食结构及调制法
第二节 ****菜系
第三节 中式菜肴的翻译法
翻译练习
第七章 色彩文化与汉英翻译
**节 汉英颜色词的分类与比较
第二节 汉语各种颜色词的表情功能
第三节 颜色词的社会文化内涵
第四节 汉语颜色词与中国传统社会文化
第五节 汉语颜色词的翻译
翻译练习
第八章 动植物文化与汉英翻译
**节 汉英动物文化内涵的比较
第二节 汉英植物文化内涵的比较
第三节 汉英动植物文化内涵的翻译
翻译练习
第九章 数字文化与汉英翻译
**节 汉语中数字与汉语文化
第二节 汉英语言中数字所负载文化信息的对比
第三节 汉语里的数字在英语翻译中的再现
第四节 数字模糊语义的翻译原则和方法
翻译练习
第十章 习语文化与汉英翻译
**节 汉语成语的比较与翻译
第二节 汉语歇后语的英译处理
第三节 汉英谚语的比较与翻译
第四节 汉英粗俗语的比较与翻译
第五节 汉英俚语的比较与翻译
翻译练习
第十一章 典故文化与汉英翻译
**节 汉英典故的比较与文化内涵
第二节 汉语典故的翻译方法
翻译练习
第十二章 委婉语、禁忌语的文化与汉英翻译
**节 汉语中的委婉语
第二节 委婉语的语用功能
第三节 委婉语的语义特征与翻译
翻译练习
第十三章 方位词文化与汉英翻译
**节 汉语方位词汇的文化内涵
第二节 汉语方位词汇的翻译
翻译练习
第十四章 汉语流行词语的英译
翻译练习
参考文献
翻译练习参考译文