您好,欢迎光临有路网!
实用英汉翻译教程(修订版)
QQ咨询:
有路璐璐:

实用英汉翻译教程(修订版)

  • 作者:何三宁
  • 出版社:东南大学出版社
  • ISBN:9787564118433
  • 出版日期:2009年09月01日
  • 页数:298
  • 定价:¥29.80
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    本书为高等院校英语专业英汉翻译教材,内容包括翻译的基本知识、词法翻译、结构翻译、文化翻译、文学翻译、科学文本与应用文本的翻译、常用翻译术语的讲解以及实用的附录,同时各章节配有不同要求的练习。本书特色之一是全部讲解用英语写成,翻译方法、技巧、知识点及其例句后都作了分析性极强的点评。特色之二是突出了英汉语言的对比,引导学生掌握翻译技巧的实战运用和英汉语言的行文差异。本书适用于高校英语专业高年级学生,也适用于具有一定英语水平的自学者。
    目录
    Chapter1:翻译简述
    1.1 什么是翻译
    1.2 译者的素质
    1.3 翻译技巧的重要性
    1.4 翻译原则
    1.5 翻译的过程
    1.6 翻译工作的六大趋势
    1.7 提高翻译水平之道
    1.8 课堂评估测试
    Chapter2:词法翻译
    2.1 词类转译
    2.2 省词与增词翻译
    2.3 语义翻译
    2.4 数字的翻译
    Chapter3:结构翻译
    3.1 否定句的翻译
    3.2 被动句的翻译
    3.3 长句的翻译
    Chapter4:文化翻译
    4.1 Differences between “Culture”in English and 文化 in Chinese汉英文化的差异
    4.2 文化与语言的关系
    4.3 翻译与���化
    4.4 文化中的词义翻译
    4.5 习语的文化内涵与翻译
    4.6 委婉语的文化内涵与翻译
    4.7 比较与分析
    4.8 练习
    Chapter5:文学翻译
    5.1 文学翻译的定义
    5.2 文学翻译的范畴
    5.3 文学翻译的标准
    5.4 文学翻译的过程
    5.5 文学翻译需要注意的方面
    5.6 练习
    Chapter6:科学文本翻译
    6.1 科学翻译的文本类型和范畴
    6.2 科学文本的特点
    6.3 比较与分析
    6.4 练习
    Chapter7:应用文本翻译
    Chapter8:一些翻译术语及其理解
    Appendix1 对比阅读
    Appendix2 常用头街
    Appendix3 常用公示语
    Appendix4 论文参考题目
    Appendix5 阅读书目
    参考文献

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外