您好,欢迎光临有路网!
佛教汉语研究
QQ咨询:
有路璐璐:

佛教汉语研究

  • 作者:朱庆之
  • 出版社:商务印书馆
  • ISBN:9787100056410
  • 出版日期:2009年06月01日
  • 页数:655
  • 定价:¥40.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    • 出版社
    • ISBN
      9787100056410
    • 作者
    • 页数
      655
    • 出版时间
      2009年06月01日
    • 定价
      ¥40.00
    • 所属分类
    文章节选
    汉译佛典的语言研究

    不正确理解汉译佛典就根本无法把握东亚文化与思想。尽管汉译佛典如此重要,但是作为文献,汉译佛典历来没有受到人们的重视。中国学的学者中极少有人读佛典;研究佛教的学者则认为:“汉译佛典毕竟是翻译,与梵语、巴利语佛典相比不过是二手资料而已,而且并不难懂”,历来就没有要准确读汉译佛典的风气。与“自始即有语言”这一基督教传统相异,佛教不仅不拘泥于语言,相反认为对语言的拘泥有损于信心。但,正是因为思想是通过语言表现、通过语言流传的,所以说思想并不脱离于表现它的语言,而是存在于表现它的语言本身之中。不正确地捕捉语言,便不可能正确地理解思想。而且汉译佛典如此难解,仅满足于大约读懂,是根本不可能真正理解佛教思想的。今天我们应该首先老老实实地承认自己不懂佛教汉文。认定自己读得懂,便会无意中不断犯错误;知道自己读不懂便会开始考察为什么读不懂,这样就会打破自己的理解,重新认识汉译佛典。
    ……
    目录
    代前言:佛教混合汉语初论
    汉译佛典的语言研究
    *早的佛经译文中的东汉口语成分
    犍陀罗语与早期汉译佛经的再思考——以《妙法莲华经》为个案
    关于佛典语言的一些研究
    略论唐以前的佛经对音
    玄奘译著中的梵汉对音和唐初中原方音
    《大孔雀明王经》咒语义净跟不空译音的比较研究——唐代中国北部方音分歧初探
    试论佛经语词的“灌注得义”
    论梵汉合璧造新词
    《道行般若经》和“异译”的对比研究——《道行般若经》中的难词
    考释佛经中疑难词语例说
    从鸠摩罗什的佛经重译本与原译本的对比看系词“是”的发展
    从语言的角度看某些早期译经的翻译年代问题——以《旧杂譬喻经》为例
    佛教与东亚白话文的兴起:国语的产生
    简述汉文佛典对梵文语法的介绍及其对中国古代语法学发展的影响——从“语法”的出处讲起
    佛经翻译中的仿译及其对汉语词汇的影响
    音译梵书与中国古音
    中国的梵文研究
    再谈“浮屠”与“佛”
    怎样研究梵汉翻译和对音
    南北朝人名与佛教
    宗教传播与语文变迁:汉译佛典研究的语言学转向所显示的意义
    佛教汉语研究论著目录(1980-2006)
    编后记

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外