这本《挑战日语口语——日文剧本·师生对话·汉语翻译》,对于日语学习者,特别是那些已经有了很好的基础、并欲更自由地驾驭活生生的日语学习者来说,将成为他们爱不释手的一册书吧。
日语口语,反映出听者与说者的关系,其表现复杂、微妙,极富变化。确实,即便不能区别运用,也并不妨碍意思的传达,但这样的日语总是被看作“外国人的日语”,并受到“您日语可真好啊”这样言不由衷的赞辞,而终难摆脱“客人”的角色,却是实情。这确是大家都有同感的日语学习的*大难关。诚然,语言孕育于社会与文化,同时又受其影响而不断地变化。尤其是当代日本正处于生活方式的激变期,因而日语也不停地发生着极大的变化。又由于新闻传媒的发达,新的语言现象不断涌现,却因其过时旋即销声匿迹。就连日语研究专家,仅仅要赶上潮流也必须全力以赴。
这本书的可贵之处在于:它不畏这种连日本人也难以驾驭的日语变化的势头,运用**的分析和广博的知识,对日语的生活语言加以整理而使之系统化,并且成功地进行了能让学习者明白易懂的解说。《师生对话》为全书的华彩部分。它汲取了电影对白中日语的含蓄,并对如何熟练运用这种含蓄于栩栩如生的日语中的诀窍,不遗余力地作了解说。我想,类似相同的书恐怕还没有。对于已经开始感到日语甚为棘手的中级以上的学习者来说,这本书无疑将成为夜路上的一盏明灯。
赵平曾是我所执教大学的博士研究生。虽然因此而与他相识,但我却什么也没有教过他,因为他的日语已经说得很老练,特别是他的文章写得好,令人赞叹。他以日文写作,发表了多篇小说,篇篇具有很高的文学艺术水平。他的作品以故乡贵州为舞台,轻松地把握住人物内心的悲喜哀乐,真挚而富于幽默,我喜而好读之。
我在赵平的文章里感受到他的“从容”。这种从容孕育出温情与幽默。本书所散发出的气息,与从他的小说里所感受到的东西是相通的。我想,使用本书学习的人们是幸福的。因为在艰苦的学习之余,情不自禁地会令你开怀大笑,这样的情景在本书中��处可见。这既是他对学生亲切关爱的仁厚之表现,更是能显示其自身人格于文章的魅力之证明。