★“侦探小说之父”福尔摩斯探案全集再度亮相
★*新全译本,台湾**翻译家王知一先生操刀翻译!
★全新单册包装,阅读更舒适,价位更合理
《福尔摩斯探案全集》可谓是开辟了侦探小说历史“黄金时代”的不朽经典,一百多年来被译成57种文字,风靡全世界,是历史上*受读者推崇,**不能错过的侦探小说。
《福尔摩斯探案全集》更是被推理迷们称为推理小说中的《圣经》,是每一个推理迷**的案头书籍。从《暗红色研究》诞生到现在的一百多年间,福尔摩斯打遍天下**手,影响力早已越过推理一隅,成为人们心中神探的代名词。因而《福尔摩斯探案全集》是一本老少咸宜的奇妙书籍。
《福尔摩斯探案全集》的出版使福尔摩斯在英国读者中成为妇孺皆知的英雄,也使其作者柯南·道尔一举成名,后人更是称其为“侦探小说之父”。
[本套特点]
插图本,所选插图均出自英国**的插图画家西德尼?佩吉特之手。福尔摩斯*初之形象——身高瘦削、鹰鼻薄唇、经常拿着烟斗与手杖,就是由佩吉特塑造的,此后所有关于福尔摩斯的插图都是在此基础上加以改进的。因而可以说,佩吉特的插图是读者领略原作神韵和体验故事氛围的*重要的组成部分。
全译本,本书由台湾**翻译家王知一先生翻译,译文*为忠实于原著,对于目前流行的一些译本中的错误都有纠正。
全集与分册兼顾,本套书每册均为一个书号,在设计上既虑到了整套的效果,同时也兼顾到了单册销售的情况。每一本均可以单独销售,也可以整套收藏。
价格低,*便宜的一本定价仅为12元。
[福尔摩斯的关知识]
“You Have Been in Afghanistan,I perceive。”
--(“我看得出,您从阿富汗来。”)这句话对于标准的“福迷”们来说是再熟悉不过的了。在《暗红色研究》中,当福尔摩斯和华生**次见面时,福尔摩斯那“不朽”的**句话就是“How areyou?You have been in Afghanistan,I perceive.”(“您好。我看得出,您从阿富汗来。”)如果你注意的话,你会发现它不是以一个问句的形式说的,这说明福尔摩斯是非常确定,利用他的推理得出了华生去过阿富汗的结论。
Mycroft Holmes(麦克罗夫特?福尔摩斯)做为福尔摩斯的长兄,被福尔摩斯认为比他自己拥有更高程度的推理艺术,但是他缺乏在侦探事业上的愿望和精力。他在英国政府任职,也可以这么说,在某种程度上,他就是英国政府。 The Woman--(那个女人)这当然是指爱琳?爱德勒,她是《波宫秘闻》中的女主角,当然福尔摩斯这么称呼她是基于对她的赞赏。因为她才貌双全,而且以她的聪明才智打败了福尔摩斯。福尔摩斯一生中仅三次败于别人的手下,她就是其中之一,而且是**的女性。许多读者认为福尔摩斯对于她不仅仅是赞赏,不过华生坚持认为福尔摩斯对于爱琳并没有什么罗曼蒂克的想法。
Moriarty(莫里亚蒂教授)他以其可以和夏洛克?福尔摩斯匹敌的智力成为福尔摩斯的主要敌人,他策划了伦敦大部分的犯罪活动。
Scotland Yard(苏格兰场)即伦敦警察局,他们是经常寻求福尔摩斯帮助的官方警探,他们中主要有莱斯垂得、格雷森和霍蒲金斯。
Baker street Irregulars(贝克街小分队)这是指经常为福尔摩斯所雇用的一群流浪儿。他们的头儿是维金斯。