又来了满堂嘉宾,真让人高兴。居住的房舍如此高大宽敞,自己感到非常惭愧;至今还未看到此地百姓过上安乐的日子。领悟了万物之理,世俗的是非纠纷就容易排遣;性情达观、豁达,官场的礼仪就忘掉了。鱼鳖家畜之类正值朝廷禁止,宰杀,幸而有蔬菜水果可供品尝。时而低下头来饮一杯美酒,时而抬起头来听诗人们朗诵音韵铿锵的诗篇。精神愉快,身体自然感到轻松,仿佛想要乘风飞起来一样。苏州一带自古文化事业非常兴盛,如今杰出的文士又如此众多,如汪洋大海。我这才知道,苏州这个繁荣的大州,岂止是财赋强于他州呢?
初发扬子寄元大校书①
韦应物
凄凄去亲爱②, 泛泛入烟雾③。
归棹洛阳人④, 残钟广陵树⑤。
今朝此为别,
何处还相遇?
世事波上舟,
沿洄安得住⑥!
【注释】①扬子:渡口名,在今江苏省扬州市邗江南。元大:姓元,排行**,名字与事迹不详。校书:即校书郎,官职名。唐代秘书省和门下省弘文馆均设此职,掌校勘书籍。 这首诗写诗人离开广陵回洛阳与元大分别时的依恋之情,并感叹人生的动荡不定。前两联写惜别,意在象外,悠然不尽;后两联期再会,直抒胸臆,感慨极深。②凄凄:悲伤的样子。去:离别。亲爱:亲密敬爱的朋友。指元大。③泛泛:船在水上漂浮徐行的样子。 ④归棹(zhao):乘船回归。棹:船桨。借指船。洛阳:在今河南省。 ⑤残钟:残留的钟声。广陵:今江苏省扬州市。 ⑥沿:顺流而下。洄:逆流而上。 密而简的注释和散文今译相结合,是它的基本特点。这种注译结合的体制,*有助于一般读者读懂原诗。新的编排,是一个显著的进步,克服了原编将杂言诗混入七言古诗中、各体中强分出“乐府”类以及排列次序混乱等缺点。注译者对原诗的理解,也有许多独到之处。
炳勋教授长期从事中国古代文学的教学和研究工作,锲而不舍,颇有创获。退休后,致力于古典诗词的普及工作。编写完此书后,又编写了《宋词三百首》注译新编。我衷心祝愿这两本书早日出版。