即时落下云头,到三藏前。二三藏问道:“悟空,风雾处吉凶何如?”行者道:“这会子明净了,没甚风雾。”三藏道:“正是,觉到退下些去了。”行者笑道:“师父,我常时间还看得好,这番却看错了。我只说风雾之中恐有妖怪,原来不是。”三藏道:“是甚么?”行者道:“前面不远,乃是一庄村。村上人家好善,蒸的白米干饭,白面馍馍斋僧哩。这些雾,想是那些人家蒸笼之气,也是积善之应。”八戒听说,认了真实.扯过行者,悄悄的道:“哥哥,你先吃了他的斋来的?”行者道:“吃不多儿,因那菜蔬太咸了些,不喜多吃。”八戒道:“啐!凭他怎么成,我也尽肚吃他一饱!十分作渴,便回来吃水。”行者道:“你要吃么?”八戒道:“正是;我肚里有些饥了,先要去吃些儿,不知如何?”行者道:“兄弟莫题。古书云:父在,子不得自专。师父又在此,谁敢先去?”八戒笑道:“你若不言语,我就去了。”行者道:“我不言语,看你怎么得去。”
那呆子吃嘴的见识偏有,走上前,唱个大喏道:“师父,适才师兄说,前村里有人家斋僧。你看这马,有些要打搅人家,便要草要料,却不费事?幸如今风雾明净,你们且略坐坐,等我去寻些嫩草儿,先喂喂马,然后再往那家子化斋去罢。”唐僧欢喜道:“好啊!你今Et却怎肯这等勤谨?快去快来。”
那呆子暗暗笑着便走。行者赶上扯住道:“兄弟,他那里斋僧,只斋俊的,不斋丑的。”八戒道:“这等说,又要变化是。”行者道:“正是。你变变儿去。”好呆子,他也有三十六般变化,走到山凹里,捻着诀,念动咒语,摇身一变,变做个矮瘦和尚。手里敲个木鱼,El里哼阿哼的,又不会念经,只哼的是“上大人”。
却说那怪物收风敛雾,号令群妖,在于大路口上,摆开一个圈子阵,专等行客。这呆子晦气,不多时,撞到当中,被群妖围住,这个扯住衣服,那个扯着丝绦,推推拥拥,一齐下手。八戒道:“不要扯,等我一家家吃将来。”群妖道:“和尚,你要吃甚的?”八戒道:“你们这里斋僧,我来吃斋的。”群妖道:“你想这里斋僧,不知我这里专要吃僧。我们都是山中得道的妖仙,专要把你们和尚拿到家里,上蒸萼蒸熟吃哩。你倒还想来吃斋!”八戒闻言,心中害怕;才报怨行者道:“这个弼马温,其实惫懒!他哄我说是这村里斋僧,这里那得村庄人家,那里斋甚么僧,却原来是些妖精!”那呆子被他扯急了,即便现出原身,腰间掣钉钯,一顿乱筑,筑退那些小妖。
小妖急跑去报与老怪道:“大王,祸事了!”老怪道:“有甚祸事?”小妖道:“山
…… 《西游记》是中国古典小说四大名著之一,它独特的艺术风格使它迥别于其他章回小说,而成为神魔小说的代表作。作者吴承恩,字汝忠,号射阳山人,生活在公元约1500一1582年间。《西游记》是传统累积型小说��经过民间艺人、文人演讲和戏剧的反复加工才*后由吴承恩写定,但小说作者以他自己的风格完全融解了前人对唐僧取经故事所提供的艺术材料,不露集体创作的痕迹,使小说的内容和形式都烙上了**的属于他个人风格的印记。
《西游记》一书以丰富瑰奇的想象描写了师徒四人在西方取经途中与穷山恶水作斗争的历程,并将所经历的千难万险形象化为妖魔鬼怪所设置的八十一难,生动地表现r无情的山川险阻,并以降妖伏怪赞颂了取经人排除艰难的战斗精神,小说大唱人定战胜自然的凯歌。
当然,任何人包括艺术家也不能凭空虚构一个世界,必须以现实生活,包括历史生活的经验和知识为基础。超人间现象只是人间现象变形的复写,撇开幻想的纱幕,神魔世界可以比做现实世界,打个近似的比方,超人间的世界有如一个外国,这个外国的现象可以翻译为我们现实中的邻国。孙悟空大闹天宫的故事,可以翻译为历史上成王败寇的现象的一种凝缩而夸张的表现;唐僧师徒四众的关系可以翻译为人间家庭或某种社会组合的人际关系;西天路上的许多国王、道士、佛道斗争以及诸种社会关系的戏剧性内容,可以翻译为作家所感受的明朝社会生活;甚至故事中的某人某事也可以还原为明代现实中的某人某事。作家将对现实社会的感受,将生活中对他有所刺激的现象有意识地写入小说,是在情理之中的。
《西游记》不仅奠定了中国神魔小说的基础,而且开拓了中国长篇小说的表现内容,**描绘了人与自然的关系。而作为西天取经路上历尽艰险的主要人物也都是些拟人化的,诸如猴、猪之类的动物精灵,它们也正是童话中的人物,于是《西游记》自然而然被着上了童话的色彩,动物如此变化多端,神通广大,具有超人的能力和现实生活中难以想象的作为。情节又如此曲折离奇,语言又如此优美幽默,便更像妙趣横生、趣味无穷的童话,不仅少年儿童,连成年人也为它所吸引,《西游记》成为中国各***喜爱的古典小说之一。这些动物以及虚构的神道、菩萨都具有人性,他们的言行中充满着人情世故,他们的性格和活动中有着浓郁的社会关系的投影,这就使有社会生活经验的成年人也为之吸引。而且这种以超自然关系为主题的情节,*不受民族历史文化的限制,这就使域外各民族的读者也易于理解并珍爱这部小说。因此,《西游记》也是世界文上学史拥有*广泛的读者的杰作之一,堪称我国古典文化中的瑰宝。
为了方便广大读者阅读和欣赏,编者在*大限度地保留原著面貌的基础上,删减了一些不必要的内容,望知晓。
编 者
2008年5月