您好,欢迎光临有路网!
张谷若翻译艺术研究——翻译理论与实务丛书·罗进德主编
QQ咨询:
有路璐璐:

张谷若翻译艺术研究——翻译理论与实务丛书·罗进德主编

  • 作者:孙迎春
  • 出版社:中国对外翻译出版公司
  • ISBN:9787500112556
  • 出版日期:2004年09月01日
  • 页数:0
  • 定价:¥21.80
  • 分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    《张谷若翻译艺术研究》一书的出版,是时代的必然要求,是对中国传统译论进行梳理和现代诠释的召唤,它的诞生具有伟大的历史意义。
    全书共由两篇序言和七个章节组成。在序言一中,辜正坤教授首先对译者主体性作了概念上的厘定,指出它是翻译研究框架中不可或缺的一环。他对张谷若先生“地道的译文与地道的原文”的翻译艺术观进行深化并提升到归化与异化的高度进行诠释,以《金刚经》的翻译例子来佐证归化与异化千年对阵的风雨历程。*后他还指出翻译家的个性可以决定翻译策略的采纳,“翻译行为和翻译理论的走向常常受制于翻译者或翻译理论创建者的个性或人格。”但他又指出无论谈及归化译法、地道译法,我们所赖以生存的“原作”——本体不能忽视。在序言二中,孙致礼教授也列举许多例子来证明好的翻译需要扎实的外语基础、必要的原作研究(包括译者、社会、民风习俗、历史地理等因素)、严谨的翻译作风及明确的翻译理念。
    **章中作者在王胜钰先生广泛收集材料的基础上介绍了张先生的生平及其故乡,并通过张先生长女张玲的眼中进一步说明了张先生从小到*后成为“哈代专家”的风雨历程。第二章主要分析了张先生的“翻译为艺术还是科学”的观点。作者首先引出人们对翻
    目录
    序一 翻译主体论与归化导化考辩
    序二 译界楷模 光照后人
    前言
    **章 张谷若其人其事
    1.1 青少年时期的张谷若
    1.2 芝罘山海养育一代宗师_张谷若故里考
    1.2.1 楔子
    1.2.2 故乡往事
    1.2.3 芝罘岛与秦始皇
    1.2.4 芝罘岛上名人多
    1.2.5 一带文脉贯芝罘
    1.2.6 故乡在大师的译作里
    1.3 我心中的翻译家父亲
    第二章 “为科学亦为艺术,为艺术亦为科学”
    2.1 张谷若看翻译行为
    2.2 争论的焦点问题
    2.3 翻译既是科学,又是艺术
    2.3.1 相辅相成,合而成一
    2.3.2 科学为“科学精神”之谓
    2.4 关于翻译学的思考
    第三章 “地道的原文,地道的译文”
    3.1“地道”为翻译的一大原则
    3.2 “地道”非**“归化”之谓
    3.3 “地道”概念探微
    3.4 “归化”为主还是“异化”为主?
    3.4.1“归化”与“异化”之悖论
    3.4.2 “归化”是翻译的本质特征
    第四章 注释与研究
    4.1 研究的成果
    4.2 张注管窥
    4.3张注启示
    4.4 注释的条件、方法和原则
    4.4.1 条件
    4.4.2 方法
    4.4.3 原则
    第五章 意境与神韵
    5.1 传统与现代互补,东方与西方相参
    5.1.1 以我为主,西学作补
    5.1.2 系统引入,详加比较
    5.1.3 继承与发展传统译学,翻译并引入西方译论,二者并行,相参相照
    5.2 意境研究与意境传达
    5.2.1 “意境”的内涵
    5.2.2 意境说之于翻译研究
    5.3 意境的传达初探
    ……
    第六章 外汉翻译中四字格的应用
    第七章 翻译的方法与技巧
    附录
    参考书目
    后记
    编辑推荐语
    张谷若翻译艺术研究的特点:文学翻译家个案研究的**力作。翻译主体研究领域的开创性成果。以丰富资料为依托,全面梳理张谷若精湛的翻译艺术。以译学理论为根据,深入阐发张谷若的翻译思想。生动展示张谷若在做人、做学问、做翻译三个维度上垂范后不的人格魅力。

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外