光阴荏苒,如白驹过隙,自拙著《当代实用英语精华》在华东理工大学出版社的大力支持下于1991年问世以来,匆匆间已换了十五个年头;其间,蒙全国莘莘学子的厚爱,���重印了12次;作者还曾听说,两年前,“新东方”还在网上向全国学员**该书,对一个作者来说,有什么能比他的书受到读者欢迎更令他感到欣慰呢?
随着中国加入世贸组织和申博的成功,英语作为一门带有世界性的语言,在国内的需求势头有增无减。华东理工大学出版社编辑亲临舍间,谈及目前很多高校学生及社会上广大学员都很赏识《当代实用英语精华》这本书,并希望作者能进一步充实内容并增补新的信息,以满足他们更大更高的需求。
谨照雅命,在大量增补过程中,作者和他手下助手目睹国内英语需求的大好形势,不禁思绪驰骋,突破了原有的构思和框架,把当前新的东西尽可能搜集到家,诚如宋朝理学家朱熹名诗《观书有感》所云:“半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。问渠那得清如许,为有源头活水来。”这首诗比喻学习或著书中唯有不断吸收新知识,才能立稳于社会。我们在编写时冒着酷暑,终日孜孜砣砣,在突破裹足蹈袭的同时,力求**,不容秋毫有失,终于凸现了本书特点:打破传统的布局和写法,熔词法和句法于一炉,从惯用法、词语搭配、实际应用、词组和句子结构、修辞以及标准化考试的应试等角度着重阐述了冠词、数词、名词、代词、语法一致、动词、分词、动名词、不定式、荡空结构、虚拟语气、主从结构、倒装语序、介词、小品词等这些切合实际的专题。在每一专题中罗列了相关的、贴近生活的习用语,从而清晰地阐明与该专题有关的英语日常用法、有一定难度的特殊结构和写作技巧,并*后引归到有关的国内外标准化试题加以印证,这时读者便会感到这些标准化试题顿时显得易如反掌,迎刃而解。每个专题的各部分都配有一定量的针对性很强的练习和解释性答案,从而产生由一定量的练习所带来的强化效果。特别需要一提的是,本书对介词的用法区别作了详尽的说明,如切如蹉,如琢如磨,在全国同类书籍中可谓独树一帜。这样处理的理由是:介词虽是小词,数量不多,却是极为活跃的成分。它们和动词、名词、形容词、副词以及其他词类组成的词组(双词动词和三词动词)、习语和结构可谓车载斗量,难以计数,其作用之大、使用之灵活多变致使国内外学者认为搞清介词的用法是学好英语的一个关键。