网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.85 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 4 2 4 2 4 14 5338
本店铺共有 0 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
店主称呼:优学悦书店   联系方式:购买咨询请联系我  18079558195    地址:江西省 九江市 共青城市 甘露镇双塘
促销广告:经营大学正版旧教材教辅以及考试类图书
图书分类
店铺公告
由于旧书库存不准确经常断货,若超过48小时未发货或超48小时无物流,请取消订单,客服会尽快给您处理。
店铺介绍
小店是多仓发货,购买多种时会分仓多物流发货,不指定快递。由于旧书库存不准确经常断货(超48小时未发货,请申请退款),为保证您的利益,下单后请及时关注平台上的“在线交谈”信息或务必加QQ:1149497861确定发货事宜。二手书不附带小册子光盘之类的附加资料。
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:范敏 出版社:北京大学出版社
文体翻译教程
出版日期:2013年08月
ISBN:9787301230855 [十位:7301230850]
页数:356      
定价:¥49.00
店铺售价:¥5.90 (为您节省:¥43.10
店铺库存:57
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  18079558195
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
店主推荐图书:
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《文体翻译教程》内容提要:
《文体翻译教程(21世纪英语专业系列教材)》编著者范敏、张法连。
《文体翻泽教程》内容丰富,涵盖了三大部分,其中包括新闻、政论、旅游、广告、商务、科技、法律等七类应用文体,散文、小说、诗歌、戏剧、典籍等五种文学文体以及具有可视性特征的影视文体。此书编写以文本类型理论为指导,整体编排合理可行,有助于学生或读者提高对原文本特点、功能的分析能力,并强化其有关翻译应用意识;此外,各部分都将语篇分析、译例讲解置于突出位置,可引导学生或读者发现并解决有关问题。总的来说,这部教材实用性较强,对提高翻译学习者的翻译实践和赏析能力将会产生很大助益。
《文体翻译教程》图书目录:

**章 文体翻译简介
Ⅰ实用文体翻译
第二章 新闻翻译
1 新闻文体特征
1.1 词汇
1.2 语法
1.3 篇章结构
2 新闻文体固译特点
3 新闻英语翻译原则
4 新闻文体翻译策略
4.1 全译
4.2 缩译
4.3 编译
4.4 阐译
4.5 译写
5本章结语
第三章 政论翻译
1 政论文体特征与翻译特点
2 政论文体翻译原则
2.1 质的准则
2.2 量的准则
2.3 方式准则
2.4 关系准则
3 政论文体翻译策略
3.1 语义翻译
3.2 传意翻译
3.3 语义翻译与传意翻译并用
4本章结语
第四章 旅游翻译
1 旅游翻译分类与特性
2 旅游文本文体要求
2.1 旅游文本范围特点
2.2 旅游文本文体特点
2.3 旅游文本语篇要求
3旅游翻译原则与标准:初阶与进阶
3.1旅游翻译初阶
3.2旅游翻译进阶
3.3初进阶实译举例
4 旅游翻译原则与标准:高阶(1)
4.1 归类
4.2 性质
4.3 翻译原则与标准
5 旅游翻译原则与标准:高阶(2)
5.1 旅游文本的难点
5.2 旅游文本翻译的难点
5.3 旅游文本翻译举例
6 本章结语
第五章 广告翻译
1 广告文体概述
2 广告分类及其文体特征
2.1 双关广告语篇文体特征
2.2 押头韵广告语篇文体特征
2.3 仿拟广告语篇文体特征
3 广告文体翻译特点与原则
4 广告文体翻译策略
4.1 双关广告语篇明示翻译策略
4.2 英语广告押头韵修辞的翻译策略
4.3 仿拟广告语篇的翻译策略
5 本章结语
第六章 商务翻译
1 商务英语文体特征
1.1 语体特征
1.2 语法特征
1.3 词汇特征
1.4 句法特征
2 商务英语翻译原则
3 商务英语翻译策略
3.1 了解东西方思维与语言表达异同
3.2 准确理解术语与商务专业知识
3.3 据文体特点采用不同翻译原则
3.4 把握英汉句子结构差异
3.5 译文体现商业风格
4本章结语
第七章 科技翻译
1 科技文体概述
1.1 科技语言的词汇特点
1.2 科技语言的句法特点
1.3 单调的修辞手段
2 科技语篇的翻译原则
2.1 逐字逐句求真求实
2.2 字里行间通顺畅达
2.3 科技语言的美感
3 科技英语翻译策略
3.1 词语的翻译
3.2 被动语态的译法
3.2 复杂长句的译法
4 本章结语
第八章 法律翻译
1 法律语言的特点
1.1 法律语言的用词特点
1.2 法律语言的句式特点
1.3 法律语言的篇章 特点
2 法律语言的翻译原则
2.1 准确严谨性原则
2.2 简明清晰性原则
2.3 前后一致性原则
2.4 语体规范性原则
3 法律英语翻译策略
3.1 法律术语的翻译
3.2 模糊表达的翻译
3.3 复杂长句的翻译
4 本章结语
Ⅱ 文学文体翻译
第九章散文翻译
1散文文体特征与翻译特点
2散文分类与翻译特点
2.1叙事散文
2.2抒情散文
2.3写景散文
2.4哲理散文
3散文翻译的功能对等
3.1散文翻译的内容传达
3.2散文翻译的风格再现
3.3散文翻译的韵律再造
3.4散文翻译的意境重构
4本章结语
第十章小说翻译
1小说文体特征
1.1宏观文体特征
1.2微观语言特征
2小说翻译原则与方法
2.1人物个性化语言的翻译
2.2修辞格的翻译
2.3文化负载成分的翻译
2.4作者风格与小说翻译
3文化语境与小说翻译策略
3.1文本选择
3.2翻译策略的选择
3.3翻译变体的选择
3.4文化语境与译本多样性
4本章结语
第十一章诗歌翻译
1诗歌概述
1.1诗歌的分类
1.2诗歌的文体特点
2英汉诗歌比较与翻译研究
2.1英汉诗歌比较
2.2英汉诗歌翻译研究
2.3诗歌翻译对译者的要求
3英诗汉译实例评析
3.1韵律美的再现
3.2形式美的再现
4汉诗英译实例评析
4.1音象美的再现
4.2简洁美的再现
4.3意境美的再现
5本章结语
第十二章戏剧翻译
1戏剧文体特征
2剧本翻译特点
3剧本翻译策略
3.1个性化的人物语言
3.2口语化的语言
3.3富于乐感的语言
3.4简洁化的语言
3.5动作化的语言
4本章结语
第十三章典籍翻译
1文言文翻译的基本问题
1.1文言文词语层翻译问题
1.2文言文句法层翻译问题
1.3文言文篇章层翻译问题
1.4文言文翻译中的文化问题
2翻译原则与翻译策略
2.1翻译原则比较
2.2理解的分歧
2.3表达的高低
2.4文化因素的处理
3本章结语
Ⅲ 影视文体翻译
第十四章影视翻译
1电影的重要性与电影翻译
2电影翻译的标准
3电影翻译的原则
4电影翻译实例
4.1电影片名翻译
4.2电影对白翻译
5本章结语
各章翻译练习
各章翻译练习参考答案
参考文献
《文体翻译教程》作者介绍:
范敏系山东大学博士,曲阜师范大学东方语言与翻译学院副教授、硕士生导师,中国翻译协会专家会员。多年来一直从事篇章语言学、跨文化翻译、翻译批评、译学词典与电脑辅助翻译等方面的研究。曾先后在香港浸会大学、香港中文大学、牛津大学访问学习,师从张佩瑶、陈善伟和Mark Shuttleworth教授等。曾多次参加国际学术会议并宣读论文。
张法连 中国政法大学教授