网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.83 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 0 0 0 0 0 1 57
本店铺共有 0 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
店主称呼:寄语   联系方式:购买咨询请联系我  15031089452    地址:河北省 保定市 涿州市 涿州市码头镇
促销广告:书是人类进步的阶梯让我们在无穷的书店里探索无穷的真理好书不贵
图书分类
店铺介绍
感谢您能进入我的店铺!

本店宗旨就是买任何东西或者只消费找专业的,因为只有专业的商家才能做他的特色,为您提供专业化的服务,所以我也想把这个建议带给每一个客人,选择专业,选择优质的贴心服务
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:杨自力 出版社:大连理工大学出版社
(高职高专)会展英语翻译(会展类)
出版日期:2008年11月
ISBN:9787561144916 [十位:7561144911]
页数:254      
定价:¥33.00
店铺售价:¥16.50 (为您节省:¥16.50
店铺库存:41
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  15031089452
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《(高职高专)会展英语翻译(会展类)》内容提要:
《会展英语翻译》是新世纪高职高专教材编审委员会组编的会展类课程规划教材之一。
随着我国现代会展业的兴起和迅猛发展,由我国主办的各类国际会展每年都呈大幅上升趋势。在北京奥运会和上海世博会之后,我国会展业将进入更加繁荣的发展时期,会展人才供不应求的矛盾也将日益突出,而融会展管理、会展英语应用两种技能于一体的会展翻译人才更是北京、上海、广州等国内主要会展城市的紧缺人才。但是,我国高校至今尚无有关会展翻译的教材,会展翻译人才的培训工作也同样存在滞后的现象,这在很大程度上影响着我国现代国际会展的服务质量和高校会展相关专业的建设水平。为此,编者根据自己近年担任上海市实用会展英语考官、从事会展英语翻译教学、会展英语教材编审以及在澳大利亚塔斯玛尼亚州走访会展行业协会、进修澳大利亚高等职业教育培训师资质证书课程(会展方向)的实践经验,独立编写了这本《会展英语翻译》教材。
本教材共14章,由翻译概论、词汇翻译、短语翻译、句子翻译、难句与长句翻译、风格再现与跨文化翻译等模块组成,由浅入深、层次分明、环环相扣。每个单元由导读信息、会展翻译实例及实训、会展知识简介、实用词汇与短语、翻译思考与实践5个模块组成
《(高职高专)会展英语翻译(会展类)》图书目录:
**章 翻译基本知识与理论概述
**节 翻译的界定
第二节 翻译的类型
第三节 翻译的标准
会展知识简介
实用词汇与短语
翻译思考与实践
第二章 英汉句子“形合”与“意合”的对比
**节 英汉结构的“聚合形”与“分散形”
第二节 英汉用词的“参差不齐”与“均衡对称”
第三节 英汉语意的“隐性”与“显性”
第四节 英汉连接手段的“语法性”与“逻辑性”
第五节 英汉行文的“封闭式”与“展开式”
会展知识简介
实用词汇与短语
翻译思考与实践
第三章 英汉翻译中的词汇翻译
**节 英汉翻译中的词义选择与依据
第二节 英汉翻译中的词义引申
第三节 英汉翻译中的词类转换
第四节 英汉翻译中的词汇重复
会展知识简介
实用词汇与短语
翻译思考与实践
第四章 英汉翻译中的短语翻译
**节 英语主语的翻译
第二节 英语同位语的翻译
第三节 英语常见修饰语的不同译法
第四节 **移位法
第五节 英语“多枝共干”结构的配对译法
会展知识简介
实用词汇与短语
翻译思考与实践
第五章 英汉翻译中的增益法
**节 因行文需要而增益
第二节 因范围词或概括词的需要而增益
第三节 因解释语意的需要而增益
第四节 因抽象化具体的需要而增益
第五节 因对应词汇的需要而增益
会展知识简介
实用词汇与短语
翻译思考与实践
第六章 英汉翻译中的“虚”化“实”
**节 抽象词汇的“虚”化“实”
第二节 强势词汇的“虚”化“实”
第三节 短语或句子的“虚”化“实”
会展知识简介
实用词汇与短语
翻译思考与实践
第七章 英汉翻译中的分译法
**节 句前分译
第二节 句后分译
第三节 原位分译
第四节 并列式分译
会展知识简介
实用词汇与短语
翻译思考与实践
第八章 英汉翻译中的转换视角
**节 英语“物”转换为汉语“人”
第二节 人与人的转换视角
第三节 肯定与否定的转换视角——正说反译/反说正译
第四节 解释性转换视角
第五节 逻辑关系的转换视角
第六节 比较/对比性转换视角
会展知识简介
实用词汇与短语
翻译思考与实践
第九章 被动语态和被动意味短语的翻译-
**节 顺译法
第二节 转换法
第三节 增补法
第四节 整合法
会展知识简介
……
第十章 名词性从句及状语从句的翻译
第十一章 定语从句的译法
第十二章 英语长句的翻译
第十三章 英汉翻译中的风格再现
第十四章 “指示功能”的翻译
附录 语篇翻译及参考答案
参考文献