出版日期:2008年08月
ISBN:9787811273205
[十位:7811273209]
页数:391
定价:¥28.80
店铺售价:¥12.30
(为您节省:¥16.50)
店铺库存:3
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
15031089452
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2023-05-07 10:26:17]
沈**
东莞市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2023-05-06 14:44:43]
林**
郑州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2023-05-06 11:18:10]
张**
天津市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2023-05-04 19:31:42]
周**
西安市
-
100分
满分
买家很懒,没有填写任何评论!
[2023-04-11 18:00:49]
张*
西安市
《英汉笔译教程》内容提要:
翻译的过程不仅仅是两种文字的转换过程,更是两种语言思维方式的转换过程。本书简要讨论中西方翻译历史和理论,从词、词组、句子和篇章四个层面讨论翻译的基本方法,从语言学、语法学、句法学、英汉思维方式以及跨文化传播等方面对英汉两种语言做详细对比,并讨论翻译技巧。
本书为中国传媒大学等院校本科生、研究生的教材,也可作为媒体从业者和相关人员的自学读物。
《英汉笔译教程》图书目录:
前言
**章 中国译学理论和历史简述
第二章 西方译学理论和历史简述
第三章 翻译的方法与过程
**节 翻译的基本方法
第二节 翻译的过程
第三节 翻译过程中常犯的错误
第四章 英汉语言的对比
**节 英汉语言概述
第二节 英汉词汇主要差异比较
第三节 英汉词义、词序比较与翻译
第四节 英汉句法现象比较
第五节 英汉句法结构比较和翻译
第五章 词的翻译
**节 词义的对应、搭配、引申和褒贬
第二节 词类的转换
第三节 增词法
第四节 重复法
第五节 省咯法
第六节 正反、反正表达法
第六章 句子的翻译
**节 分句、合句法
第二节 被动语态的翻译
第三节 名词从句的翻译
第四节 定语从句的翻译
第五节 状语从句的翻译
第六节 长句的翻译
第七章 习语、外来语的翻译
**节 习语的翻译
第二节 外来语的翻译
第八章 篇章的翻译
**节 语篇逻辑与翻译
第二节 文体特点与翻译
短文翻译练习
参考答案
参考译文
主要参考文献
《英汉笔译教程》文章节选:
**章 中国译学理论和历史简述
我国的翻译学历史悠久,翻译理论丰富。然而关于翻译史的分期,迄无专门的讨论;关于中国翻译理论,也尚乏特别专门的详细论述。只有个别学者提出过一些不同的说法;如周作人认为可分为三个阶段:一、六朝至唐之译佛经,二、清末之译《圣经》以至《时务报》时代,三、经严复、林纾过渡到新文学时期。裘柱常认为可分为两个时期:一、唐以前的佛经翻译时期,二、清末传人西方文学、哲学、科学翻译时期。马祖毅则认为五四运动以前有三次翻译高潮:一、从东汉到宋的佛经翻译,二、明末清初的科技翻译,三、鸦片战争以后的西学翻译。本书综合上述各位学者的观点,力图对中国译学理论和历史做一个较为全面的叙述,将中国翻译学史按以下四个阶段划分:古代、晚清、民国和新中国成立后。在叙述历史的过程中,把各时间段内产生的重要译者和翻译理论介绍给读者。
一、古代译学
1.古代译事——“翻译”一词的由来
众所周知,早在史前时代,我国不同地区的部落、民族之间就开始了交际和融合的过程。华夏民族与遥远的异邦之间的交往,也很早就开始了。据古籍记载,远在夏代,我国黄河流域的先民就已同外贝加尔湖地区的居民有了来往。当然,对于这些远方的来客,语言不同,必须要有翻译才能进行交流。但遗憾的是,我们现存的有关夏、商两代的史料中还找不到有关翻译活动的记载。在殷墟出土的甲骨文上,也没有找到与翻译有关的文字。
……