出版日期:2011年10月
ISBN:9787308092005
[十位:7308092003]
页数:563
定价:¥42.00
店铺售价:¥7.50
(为您节省:¥34.50)
店铺库存:1
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
17335588169
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-11-17 11:21:53]
宋**
石家庄市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-11-17 10:04:13]
七**
德阳市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-11-16 22:28:57]
广州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-11-16 17:08:37]
陶**
益阳市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-11-16 11:12:58]
何**
佛山市
《新闻翻译:理论与实践》内容提要:
“新世纪翻译学R & D系列著作”是为适应全球化发展、满足**和社会对翻译专业化或职业化的巨大需求而策划的一套丛书。其中,作为实践性与研究性并重的新型教材分册《新闻翻译:理论与实践》或许是此类主题的首部,分为“理论指导篇”、“实践思考篇”和“翻译研究篇”3大板块,共15章。
“理论指导篇”为第1章,是对新闻翻译相关理论的阐释,比如德国功能派理论、意识形态与赞助人理论以及有关硬新闻、软新闻的写作和翻译等。“实践思考篇”共13章,是全书的主要篇幅,阐述新闻翻译的原则、策略和技巧,讨论从词汇到篇章每一个层次的翻译转换问题,特别涉及新闻标题、语体和文体、体裁和题材的翻译,并**讨论了编译和摘译,还探究了电视、广播、报刊、网络等不同媒介的新闻翻译各自的细分特点。
“翻译研究篇”是*后一章,从社会意识形态、批判话语、译者视角、编辑等多视角研究新闻翻译,亦与首篇呼应。
《新闻翻译:理论与实践》图书目录:
专业化与学术化——学好翻译的关键(新总序) 前言 理论指导篇 Chapter 1 新闻翻译相关理论阐述 1.1 德国功能派理论 1.1.1 功能派翻译理论关于翻译的阐述 1.1.2 翻译目的论 1.1.3 功能派理论的核心概念:“功能+忠诚” 1.1.4 功能派理论对新闻翻译的启示 1.2 勒菲弗尔的意识形态和赞助人理论 1.3 硬新闻、软新闻与写作、翻译法 1.3.1 硬新闻、软新闻 1.3.2 硬、软新闻的写作 1.3.3 新闻翻译法 思考題 实践思考篇 Chapter 2 英汉新闻写作的基础知识 2.1 新闻的定义与分类 2.2 新闻的篇章结构特征 2.3 新闻的句法结构特征 2.4 新闻的词汇特征 2.5 新闻的语体与文体特征 2.6 新闻的体裁与题材 2.6.1 新闻的体裁 2.6.2 新闻的题材 2.7 新闻语言的新发展 思考题 Chapter 3 新闻翻译的原则与标准、策略与技巧 3.1 新闻翻译的原则与标准 3.1.1 新闻翻译的原则 3.1.2 新闻翻译的标准 3.2 英语新闻的翻译策略与技巧 3.2.1 英语新闻的翻译策略 3.2.2 英语新闻的翻译技巧 3.3 汉语新闻的翻译策略与技巧 3.3.1 汉语新闻的翻译策略 3.3.2 汉语新闻的翻译技巧 练习题 …… 翻译研究篇 习题参考答案 主要参考文献 后记
《新闻翻译:理论与实践》编辑推荐与评论:
本书分为“理论指导篇”、“实践思考篇”和“翻译研究篇”3大板块,共15章。“理论指导篇”是对新闻翻译相关理论的阐释,比如德国功能派理论、意识形态与赞助人理论以及有关硬新闻、软新闻的写作和翻译等。“实践思考篇”是全书的主要篇幅,阐述新闻翻译的原则、策略和技巧,讨论从词汇到篇章每一个层次的翻译转换问题,特别涉及新闻标题、语体和文体、体裁和题材的翻译,并**讨论了编译和摘译,还探究了电视、广播、报刊、网络等不同媒介的新闻翻译各自的细分特点。“翻译研究篇”从社会意识形态、批判话语、译者视角、编辑等多视角研究新闻翻译,亦与首篇呼应。本书由吴波、朱健平担任主编。