出版日期:2007年03月
ISBN:9787544602327
[十位:754460232X]
页数:450
定价:¥47.00
店铺售价:¥18.80
(为您节省:¥28.20)
店铺库存:1
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
15058710201
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2021-02-17 13:07:29]
小*
温州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2020-11-18 15:22:32]
小*
合肥市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2020-10-18 14:20:18]
卢**
温州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2020-10-14 14:34:20]
曾**
温州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2020-10-13 21:09:27]
黄**
温州市
《翻译与跨文化交流:转向与拓展》内容提要:
本书为首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会(清华大学,2005年7月)论文集。中国内地及港澳台等地56所院校的71位学者参加了该研讨会,并提交了论文全文或摘要。本次会议共五个讨论专题:翻译学与跨文化交流研究、新译论及新视野研究、翻译与文化研究、文学研究和口笔译教学研究。依照研讨会专题**,本论文集由译学发展与译论研究、文化转向与翻译研究、翻译与跨文化交流研究、文学翻译新论及口译理论与翻译教学研究等五个部分组成。
《翻译与跨文化交流:转向与拓展》图书目录:
主编序言
译学发展与译论研究
如何推动翻译学的建设与发展
我国译学界当前应该面对的几个重大问题
翻译比喻中西探幽
“存异”还是“化同”——从东西方话语交流的角度看韦努蒂的“翻译伦理”
“翻译适应选择论”再想
论翻译语境——视角和视野
从句法学看翻译理论
翻译的创造性
透过TRADOS WinAlign匹配编辑之翻译等值描述性研究
翻译研究中的定性研究
传统翻译理论与实践中的求同倾向
从解构到翻译——斯皮瓦克的属下研究
在后殖民翻译研究中抵抗英语语言与文化的帝国主义话语——从阅读Johan Galtung谈起
文化转向与翻译转向
翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向
文化的分层概念与文学翻译批评基础
文化差异与翻译的局限性
眼化翻译与彰显中国文化——《鹿鼎记》归化译本研究
当中国道士遇上德西达时——混用老庄思想翻译德西达成名文章《结构、符号与游戏》的几个有趣问题
译途佳镜跨时空
翻译与跨文化交流研究
前瞻后顾——反思跨文化交流的互动
全球化对翻译的影响
**的翻译政策
“翻译适应选择论”在词语层面的左证
“零翻译”现象及其研究
翻译类畅销书在台湾地区的文化政治
从术语学建设看两岸合作交流
欧盟翻译工作对海峡两岸翻译理论研究的启发
“意象语言”对翻译之影响
满大人,求你思!——由Mandarin、Chinese谈文化特色词的英译
两岸翻译规范差异的初步描述
顺应规范,变通自如——画册《美国环球自愿者在中国》(汉英对照)读后
中西文化碰撞中的翻译——简评清末民初科幻小说的译介(1990—1919)
论林语堂著译作品在海外的商业成功
文学翻译新论
中国学派的文学翻译理论
美学理论——指导翻译实践的一盏明灯
文学翻译的“忠实”与“创造”
描写框架下译者风格研究方法新探——浅谈翻译语料库的建立和应用
借鉴与扬弃
翻译家研究的“本体回归”——梁实秋的文学翻译观探源
……
口译理论与翻译教学研究
附录
后记