出版日期:2006年09月
ISBN:9787301112779
[十位:7301112777]
页数:285
定价:¥38.00
店铺售价:¥8.60
(为您节省:¥29.40)
店铺库存:1
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
18814101068
《英汉翻译教程(第二版)》新旧程度及相关说明:
0
店主推荐图书:
-
¥9.90
-
¥12.40
-
¥11.20
-
¥10.30
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-10-22 10:08:50]
杨**
重庆市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-10-19 08:26:29]
纪**
重庆市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-10-05 23:28:02]
姚**
淮南市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-09-24 14:56:36]
黄***
广州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-09-17 21:56:51]
洪**
广州市
《英汉翻译教程(第二版)》内容提要:
《英汉翻译教程》是专为高等院校英语专业本科三、四年级学生及研究生编写的。本书用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词难句。在此基础上,进而论述翻译的技巧、翻译的文采、翻译的语篇、翻译的文化意识等,并专章讨论了英语专业八级考试中的英译汉。**版自2006年出版以来,多次重印,被许多院校选为英语专业或研究生教材。第二版除补缺补漏外,还对部分章节加以改写,推陈出新。本书有六大特色:
提出“翻译写作学”概念,强调对译文写作能力的培养。
充分利用*新翻译研究成果,提升教材的理论深度,增强学生的翻译知识素养。
注重词法、句法层面的翻译单位操作,同时不忽略语篇层面的翻译处理。
例证丰富。第二版收集、筛选精美译文1600句、短文85篇。译文评析将译者的用心、所釆用的译法加以精心剖析,务必使学习者知其所以然。
“翻译的文采篇”别具一格,翻译巧思和中文匠心相结合,遂使译文不同凡响。显示全部信息
《英汉翻译教程(第二版)》图书目录:
**章 翻译的基本知识篇
**节 翻译的类型
第二节 东西方学者论翻译
第三节 翻译的方法论
第四节 翻译的过程
第二章 翻译的理解篇
**节 理解与词汇研究
第二节 理解与句法分析
第三章 翻译的技巧篇
**节 拆译
第二节 转换
第三节 精简与增补
第四节 实译与虚译
第五节 褒译与贬译
第六节 倒译与顺译
第七节 反译
第八节 被动式的翻译
第九节 数字和倍数的翻译
第四章 翻译的文采篇
**节 巧用中国古代诗文典籍词语、句法
第二节 巧用汉语四字格词语
第三节 巧用汉语习惯语
第四节 巧译英语意美、音美、形美
第五节 巧译电影片名
第五章 翻译的文化篇
**节 文化差异与表达差异
第二节 直译、归译与译语文化因素的介入
第三节 英汉亲属词称谓的文化差异性及汉译处理
第四节 翻译的意识形态影响
第六章 翻译的语篇
**节 报刊语篇的翻译
第二节 文学语篇的翻译
第三节 科技语篇翻译
第七章 八级英译汉试卷评析篇
**节 简介
第二节 试卷评析
第三节 亟待加强的几个问题
第八章 翻译写作篇
**节 汉语的表达优势和行文特点
第二节 翻译写作论
第三节 译文写作的格式规范
第四节 译文修改
练习答案
参考书目
第二版后记