出版日期:2007年01月
ISBN:9787118048735
[十位:7118048739]
页数:418
定价:¥23.00
店铺售价:¥9.20
(为您节省:¥13.80)
店铺库存:1
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
0533-2222260
店主推荐图书:
-
¥26.00
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2021-04-20 13:06:26]
石**
泉州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2021-03-30 21:22:32]
徐**
青岛市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2020-10-03 17:25:25]
薛**
沈阳市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2020-06-09 16:03:25]
魏*
商丘市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2020-05-09 10:52:14]
张**
榆林市
《文学翻译概论》内容提要:
本书是一部实用性较强的文学翻译论著,力图用浅显的英文对文学翻译
中的基本问题进行阐述,帮助初学者树立文学审美意识和跨文化意识,循序
渐进地提高文学翻译能力。全书分上下两篇:上篇为理论探讨,**阐述文
学语言的特点、文学翻译的标准与过程、文学风格的可译性、翻译中的文化
因素、翻译症和中式英语等问题;下篇为文体实践,主要探讨小说、散文、
戏剧、诗歌四类文学文体的文本特征和翻译策略。本书较系统地介绍了文学
翻译的基础知识,不拘泥于抽象的理论内容,突出各种实用技巧的阐述。新
颖的译例分析与鉴赏相信能使初学者对文学翻译产生从感性认识到理性认识
的飞跃。本书可供文学翻译爱好者参考,书中许多内容可为英语专业本科生
和翻译方向硕士研究生提供论文写作素材和参考资料。
《文学翻译概论》图书目录:
上篇 理论探讨
**章 导言
1.1文学语言与文学翻译
1.2文学译者的素养
第二章 文学翻译的标准
2.1中国学者之论述
2.2西方学者之论述
2.3简评
第三章 文学翻译的过程
3.1翻译的基本步骤
3.2翻译过程的传统阐释
3.3文学翻译中的审美过程
第四章 翻译中文学风格的处理
4.1风格的定义
4.2风格标记
4.3文学风格的可译性
第五章 翻译中文化因素的处理
5.1文化、语言与翻译
5.2翻译中的文化比较
5.3翻译中文化因素的处理
第六章 翻译症与中式英语
6.1翻译症的成因与对策
6.2中式英语的成因与对策
下篇 文体实践
第七章 小说的翻译
7.1概说
7.2小说要素解析
7.3译例研究l:Tess of the D’Urbervilles(An Excerpt)
7.4译例研究2:一件小事(节选)
7.5比读与鉴赏
第八章 散文的翻译
8.1概说
8.2散文的类别与特点
8.3译例研究1:How to Grow Old(An Excernt)
8.4译例研究2:故都的秋
8.5比读与鉴赏
第九章 戏剧的翻译
9.1概说
9.2戏剧要素与分析手段
9.3译例研究1:The Death of a Salesman(An Excerpt)
9.4译例研究2:雷雨(节选)
9.5比读与鉴赏
第十章 诗歌的翻译
10.1概说
10.2诗歌的表现手段与分类
10.3译例研究
10.4比读与鉴赏
术语对照表
参考文献
《文学翻译概论》编辑推荐与评论:
本书分上下两篇,上篇为理论探讨,**阐述文学语言的特点、文学翻译的标准与过程、文学风格的可译性、翻译中的文化因素、翻译症和中式英语等问题;下篇为文体实践,主要探讨小说、散文、戏剧、诗歌四类文学文体的文本特征和翻译策略,且本书可为英语专业本科生和翻译方向硕士研究生提供论文写作素材和参考资料。
《文学翻译概论》作者介绍:
成昭伟,1972年生,辽宁喀左人。现任辽宁工学院外语系副主任,副教授,主要学术研究方向为翻译理论与实践,先后被评为锦州市**教师和辽宁省**青年骨干教师。1994年毕业于辽宁师范大学外语系,获文学学士学位;1999年毕业于湖南师范大学外语学院,获文学硕士学位;2006年公派赴英国牛津大学学习。主要著述有《简明翻译教程(英文版)》(专著)、《文学翻译概论》(专著)、《大学英语热点作文100讲》(专著)、《新英汉翻译实务》(主编)、《新汉英翻译实务》(主编)等,在英语研究期刊上发表论(译)文20余篇,其中2篇被中国人民大学书报复印资料全文收录。