网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.32 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 3 1 2 3 9 27 1201
本店铺共有 2 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
其他
2
100%
已解决
2
100%
店主称呼:小江   联系方式:购买咨询请联系我  15968420934 短号:650934 667486    地址:浙江省 宁波市 江北区 宁波大学甬江公寓商贸区24号 15968420934
促销广告:满48免邮费
图书分类
店铺公告
正常发货
店铺介绍
思哲旧书屋,价格低廉,品质保证,发货速度快。
本店专营大学二手教科书,专业辅导书,考研书籍,各类考试用书等等。
本书屋汇聚数万册大学生用书及专业考研用书。
感谢支持书籍循环利用,花一本书的价钱,买更多您喜欢的书
您节省的将不仅是金钱,更是我们美丽地球宝贵的资源
工作时间: 每天早上9:00到晚上9:00
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
英语口译笔记法实战指导(第二版)(内容一致,印次、封面或原价不同,统一售价,随机发货)
出版日期:2008年01月
ISBN:9787307064508 [十位:7307064502]
页数:432      
定价:¥48.00
店铺售价:¥19.20 (为您节省:¥28.80
店铺库存:8
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  15968420934 短号:650934 667486
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
店主推荐图书:
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《英语口译笔记法实战指导(第二版)(内容一致,印次、封面或原价不同,统一售价,随机发货)》内容提要:
《英语口译笔记法实战指导》(第2版)由多年承担口译工作的**翻译人才和指导老师编写而成。并通过自身的实战经验向广大的读者、从业人员介绍了口译笔记法的概念、笔记符号、体系、分类、技巧、注意事项等内容。《英语口译笔记法实战指导》的*大特点是实用性、实际操作性极强。特别是每一章节后的练习对学生的知识掌握、口译能力的提高有极大的帮助。
《英语口译笔记法实战指导(第二版)(内容一致,印次、封面或原价不同,统一售价,随机发货)》图书目录:
内容提要
再版前言
心得体会
**章笔记法符号体系与分类
一、口译笔记法的概念
1.笔记符号
2.数字笔记
3.专有词汇笔记
4.逻辑结构记录
二、笔记注意事项
三、笔记法四大原则
四、笔记法教学
1.笔记的节奏
2.笔记的突破方法

第二章句子汉英、英汉互译笔记法练习
一、汉译英
Ⅰ.经济商贸专题
Ⅱ.外交政治专题
Ⅲ.能源环境专题
Ⅳ.体育旅游专题
Ⅴ.文化教育专题
Ⅵ.笔记法汉译英练习
Ⅶ.笔记法汉译英练习参考答案
二、英译汉
Ⅰ.经济商贸专题
Ⅱ.外交政治专题
Ⅲ.能源环境专题
Ⅳ.体育旅游专题
Ⅴ.文化教育专题
Ⅵ.笔记法英译汉练习
Ⅶ.笔记法英译汉练习参考答案

第三章段落汉英、英汉互译笔记法练习
一、汉译英
Ⅰ.经济商贸专题
1.1经贸关系
1.2股票基金
1.3 中部贸易投资博览会(中博会)
Ⅱ.外交政治专题
1.1外交合作
1.2时事报道
Ⅲ.其他
Ⅳ.热门话题
1.1地震
1.2奥运会
Ⅴ.笔记法汉译英练习
Ⅵ.笔记法汉译英练习参考答案
二、英译汉
Ⅰ.经济商贸专题
1.1经贸关系
1.2股票基金
1.3 中部贸易投资博览会(中博会)
Ⅱ.外交政治专题
1.1外交合作
1.2时事报道
Ⅲ.其他
Ⅳ.笔记法英译汉练习
Ⅴ.笔记法英译汉练习参考答案
Ⅵ.热门话题
1.1地震
1.2奥运会

第四章篇章汉英、英汉互译笔记法练习
Ⅰ.阶段进度测评
Ⅱ.篇章汉英互译笔记法练习及答案

第五章 习语、谚语、俗语、诗句的翻译及口译分类词汇
一、习语、谚语、俗语、诗句的翻译
二、口译分类词汇
主要参考书目
网站链接
……
《英语口译笔记法实战指导(第二版)(内容一致,印次、封面或原价不同,统一售价,随机发货)》文章节选:
一些学外语的人往往把现场口译作为“*高境界”。能在现场流利地进行口译,往往令人羡慕不已。然而,这种被视为“金饭碗”的口译能力却很难获得。真正的一个好译员要经过严格的训练才能学会如何进行译前准备,如何进行口译记忆和逻辑整理,如何进行双语间的转换。口译员要有长期的积累,这种大脑里的知识有如计算机里硬盘上的数据;其现场临时处理各种任务能力的大小如同计算机内存的大小;从大脑中提取所储备知识的过程长短、速度快慢就像计算机的路径和微处理器。由于中国有很长一段时间对外开放不够,口译人才的需求量也不明显。到20世纪八九十年代,我们**还只是有计划地小批量培养这类“特种人才”,培训方式似乎“密不外传”,而外界对此也好像漠不关心。
随着我国对外开放的步伐不断加快,外向型经济建设和社会发展急待提速,打造一批懂经济、懂法律、懂外语,既善于经营管理,又擅长于国际竞争的综合性高素质人才已成为我国新世纪的紧迫任务之一。2005年8月初,在芬兰举行的第17届世界翻译大会上,中国代表团以多数票获得了第18届世界翻译大会的主办权。申办世界翻译大会的成功,使得翻译人才再度升温,而目前国内高素质的翻译专业人才,尤其是口译人才非常紧缺。如果进一步细分,国内市场需求量较大的专业翻译人才主要在会议口译、法庭口译、商务口译、工程现场口译等方面。在世界多极化和经济全球化的背景下,培养合格的口、笔译人才有助于加强中外经济、文化、科技、教育等多领域的交流与合作。尽管压力巨大,难度奇高,但一个口译员比其他工作人员多几十倍的工资收入、新颖独特的工作方式和优雅良好的工作环境,加上“千载难逢”的机会,几乎一夜间使口译变成了黄金职业。
《英语口译笔记法实战指导(第二版)(内容一致,印次、封面或原价不同,统一售价,随机发货)》编辑推荐与评论:
把握英汉习惯平衡原则,灵活运用口译笔记符号,掌握技巧模拟实战练习,培养自如应对的口译能力。
内容新颖
全面实用
传达技能
译霸天下
说巧译妙
一举突破
不怕困难
勇往直前