网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.41 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 0 0 0 0 0 1 16
本店铺共有 0 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
店主称呼:董老师   联系方式:购买咨询请联系我  18339167916    地址:湖南省 长沙市 岳麓区 湖南省长沙市岳麓区麓山南路932号中南大学
促销广告:买书,就上东方甄选教材旧书店,特价正版,收藏店铺,优先发货!
图书分类
店铺公告
开学季订单量比较大些,按照下单时间顺序发出,多仓发货,如果不便,敬请谅解!

1、本店书籍一般八成新左右,书籍不缺页少页,不影响阅读;一般二手书籍是没有光盘、手册,习题集等,有的话就一起赠送邮寄了,不保证有的;书籍有多封面的新老封面随机发货,内容一致,不影响使用,介意勿拍!
2、书价格很低,有满包邮活动,不指定快递;根据网站的特殊性,按照国家有关规定,旧书不支持七天无理由退货。
3、全国大部分地区1~3天到达,偏远地区3~5天到达!
4、订单已发货,由于买家原因:买错,不需要,其他,都需要承担发货快递费用6元(首件(多仓另算)),书籍拒收回来,收到后同意退款亲,因为我们发货也是需要给快递公司快递费用的,谁的责任谁承担!
PS:在本店购书的亲们,下单即视为遵守上述约定,有任何问题请麻烦及时联系客服友好协商解决,谢谢!!!
店铺介绍
1、本店书籍一般八成新左右,书籍不缺页少页,不影响阅读;一般二手书籍是没有光盘、手册的等,有的话就一起赠送邮寄了,不保证有的;书籍有多封面的新老封面随机发货,内容一致,不影响使用,介意勿拍!
2、书价格很低,有满包邮活动,多仓发货,不指定快递;根据网站的特殊性,按照国家有关规定,旧书不支持七天无理由退货。
3、全国大部分地区1~3天到达,偏远地区3~5天到达!
4、订单已发货,由于买家原因:买错,不需要,其他,都需要承担发货快递费用, 书籍拒收回来,收到后同意退款亲,因为我们发货也是需要给快递公司快递费用的,谁的责任谁承担!
5、在本店购书的亲们,下单即视为遵守上述约定,有任何问题请麻烦及时联系客服友好协商解决,谢谢!!!
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:兰萍 出版社:中国人民大学出版社
英汉文化互译教程
出版日期:2010年06月
ISBN:9787300120454 [十位:7300120458]
页数:176      
定价:¥28.00
店铺售价:¥10.00 (为您节省:¥18.00
店铺库存:10
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  18339167916
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《英汉文化互译教程》内容提要:
在社会、科技迅猛发展,国际交流日益频繁的全球化背景下,对本土及他国文化的理解和阐释便成了跨文化交际的重要前提。更确切地说,国际交流的成效取决于如何理解并阐释本土及外国语言所承载的文化。目前国内外的翻译研究早已聚焦“文化阐释”的主题,力主从文化角度去深化翻译理论、完善翻译策略、诠释原文内涵。《英汉文化互译教程》正是追随这一时代主题,旨在通过吸收英汉社会文化知识、了解英汉语言差异、体验国际经济全球化背景下的跨文化交际等多元文化学习途径,培养学生借助文化的启示学习英汉互译基础知识和基本技巧的能力,从而提高英汉互译水平。 本教材适用于具有中级以上英语水平的中国英语学习者和英语爱好者,可作为课堂教学材料和自学教材。针对词汇量和阅读理解能力都达到一定高度但翻译能力和英汉语言文化知识相对不足的学习者,本教材以当代文化翻译理论为指导,以文化、语用知识输入为主线,穿插介绍英汉互译的基本原则和基本技巧,注重对比英汉语言及文化差异及其对翻译的影响,使之借助笔头翻译建立起跨文化交际意识和文化阐释能力。 较之目前的英汉互译教材主要针对英语专业、偏重文学翻译、理论内容偏多、语言
《英汉文化互译教程》图书目录:
**章 英汉翻译慨述
1.1 翻译的定义与分类
1.2 翻译的基本原则
1.3 翻译的过程
1.4 翻译的基本方法
1.5 译者的素质
练习题

第二章 英汉语言对比
2.1 英汉语言的相同之处
2.2 英汉语言的差异
练习题

第三章 翻译的基本技巧
3.1 概述
3.2 词义的选择和引申
3.3 词性的转换
3.4 词汇的增减
3.5 正反、反正翻译
3.6 重复
3.7 语序调整
3.8 句法的转译
3.9 长句的拆分与合并
练习题

第四章 翻译的文化视角
4.1 概述
4.2 翻译中的文化因素
4.3 文化差异的翻译策略
练习题

第五章 专有名词的翻译
5.1 概述
5.2 专有名词的翻译原则
5.3 专有名词的翻译方法
5.4 专有名词翻译实例
练习题

第六章 科技英语翻译
6.1 概述
6.2 科技英语的文体特点
6.3 科技英语的翻译准则
6.4 科技英语中倍数增减(包括比较)的汉译
6.5 科技英语中部分否定句的汉译
6.6 定语从句的汉译
6.7 科技报道的翻译
6.8 科技论文摘要的写作与翻译
练习题

第七章 实用文体翻译
7.1 概述
7.2 旅游资料的汉译英
7.3 商务信函的翻译
7.4 合同的翻译
7.5 便条、通知、海报的翻译
7.6 广告翻译
练习题

第八章 文学翻译欣赏
8.1 文学翻译概述
8.2 散文翻译赏析
8.3 小说翻译赏析
8.4 诗歌翻译赏析
练习题参考译文
参考文献