网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:98.89 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 0 0 0 0 0 1 8
本店铺共有 0 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
店主称呼:董老师   联系方式:购买咨询请联系我  18339167916    地址:湖南省 长沙市 岳麓区 湖南省长沙市岳麓区麓山南路932号中南大学
促销广告:买书,就上东方甄选教材旧书店,特价正版,收藏店铺,优先发货!
图书分类
店铺公告
开学季订单量比较大些,按照下单时间顺序发出,多仓发货,如果不便,敬请谅解!

1、本店书籍一般八成新左右,书籍不缺页少页,不影响阅读;一般二手书籍是没有光盘、手册,习题集等,有的话就一起赠送邮寄了,不保证有的;书籍有多封面的新老封面随机发货,内容一致,不影响使用,介意勿拍!
2、书价格很低,有满包邮活动,不指定快递;根据网站的特殊性,按照国家有关规定,旧书不支持七天无理由退货。
3、全国大部分地区1~3天到达,偏远地区3~5天到达!
4、订单已发货,由于买家原因:买错,不需要,其他,都需要承担发货快递费用6元(首件(多仓另算)),书籍拒收回来,收到后同意退款亲,因为我们发货也是需要给快递公司快递费用的,谁的责任谁承担!
PS:在本店购书的亲们,下单即视为遵守上述约定,有任何问题请麻烦及时联系客服友好协商解决,谢谢!!!
店铺介绍
1、本店书籍一般八成新左右,书籍不缺页少页,不影响阅读;一般二手书籍是没有光盘、手册的等,有的话就一起赠送邮寄了,不保证有的;书籍有多封面的新老封面随机发货,内容一致,不影响使用,介意勿拍!
2、书价格很低,有满包邮活动,多仓发货,不指定快递;根据网站的特殊性,按照国家有关规定,旧书不支持七天无理由退货。
3、全国大部分地区1~3天到达,偏远地区3~5天到达!
4、订单已发货,由于买家原因:买错,不需要,其他,都需要承担发货快递费用, 书籍拒收回来,收到后同意退款亲,因为我们发货也是需要给快递公司快递费用的,谁的责任谁承担!
5、在本店购书的亲们,下单即视为遵守上述约定,有任何问题请麻烦及时联系客服友好协商解决,谢谢!!!
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:桂乾元 出版社:同济大学出版社
实用德汉翻译教程(德汉•汉德 )
出版日期:2009年08月
ISBN:9787560841168 [十位:7560841163]
页数:379      
定价:¥48.00
店铺售价:¥19.70 (为您节省:¥28.30
店铺库存:10
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  18339167916
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《实用德汉翻译教程(德汉•汉德 )》内容提要:
《实用德汉翻译教程(德汉·汉德)》是作者根据几十年来的德语翻译教学经验和德语翻译理论研究的心得体会撰写而成。全书分三大部分——入门指导、翻译训练和翻译练习。《实用德汉翻译教程(德汉·汉德)》是普通高等教育“十一五”**级规划教材,可作为德语专业德语翻译课程的入门教材,也是帮助德语学习者提高德汉翻译水平的很好的参考书。
《实用德汉翻译教程(德汉•汉德 )》图书目录:
感悟翻译(代前言)
**部分 入门指导
(一)翻译常识篇
1.翻译是怎么回事?
2.翻译究竟难在哪里?
3.翻译工作怎么进行?
4.翻译有没有标准?
5.翻译需要哪些基本功?
6.初学翻译易犯哪些错误?
7.初学翻译要注意些什么?
8.初学翻译怎样使用工具书?
9.翻译为什么要抓“明确目的”?
10.翻译为什么要抓“明确要求”?
11.翻译为什么要抓“原文特色”?
12.翻译为什么要抓“句子**”?
13.翻译为什么要抓“语言环境”?
14.翻译中常用哪些翻译技巧?
15.翻译中的“翻译界限”是怎么回事?
16.翻译中如何“加工润色”译文?
17.如何校阅自己的译文?
18.如何向他人的译作学习?
19.如何衡量是否“翻译入门”?
20.如何提高“总体翻译水平”?
(二)德汉翻译技巧篇
21.如何做好“释义”?
22.如何做好“直译”?
23.如何做好“引申”?
24.如何做好“意译”?
25.如何做好“收”、“放”?
26.怎样进行“翻译连贯”?
27.怎样进行“翻译增词”?
28.怎样进行“翻译减词”?
29.怎样进行“词性变换”?
30.怎样进行“同词异译”?
31.如何翻译“专名类”?
32.如何翻译“复合词”?
33.如何翻译“辅助词”?
34.如何翻译“同位语”?
35.如何翻译“man”?
36.翻译“标题类”要注意些什么?
37.翻译“成语类”要注意些什么?
38.翻译“一般文章”要注意些什么?
39.翻译“科技文章”要注意些什么?
40.翻译“文学作品”要注意些什么?
(三)德汉翻译难点篇
41.原文实在难以理解,怎么办?
42.译文实在难以“摆平”,怎么办?
43.译文总是“平淡无味”,怎么办?
44.“缺词”找不到释义,怎么办?
45.“贴切释义”常出错,怎么办?
46.怎样译好“定语从句”?
47.怎样译好“被动态”?
48.怎样译好“口语句”?
49.怎样译好“长句”?
50.怎样译好“虚拟式”?
(四)汉德翻译技巧篇
51.“理解”的关键是什么?
52.“释义”的关键是什么?
53.“引申”的关键是什么?
54.“增词”的关键是什么?
55.“减词”的关键是什么?
56.如何进行“词类转换”?
57.如何进行“成分转换”?
58.如何进行“意译正泽”?
59.如何进行“意泽反译”?
60.如何进行“连贯翻译”?
61.翻译“数字”要注意什么?
62.翻译“代词”要注意什么?
63.翻译“同义词”要注意什么?
64.翻译“象声词”要注意什么?
65.翻译“连动式”要注意什么?
66.翻译“兼语式”要注意什么?
67.怎样泽好“补语”?
68.怎样译好“熟语”?
69.怎样译好“独立语”?
70.怎样译好“歇后语”?
(五)汉德翻译难点篇
71.如何翻译“专有名词”?
72.如何翻译“叠词结构”?
73.如何翻译“在字结构”?
74.如何翻译“对字结构”?
75.如何翻译“四字结构”?
76.如何翻译“是字句”?
77.如何翻译“把字句”?
78.如何翻译“被字句”?
79.如何翻译“使字句”?
80.如何翻译“复合句”?

第二部分 翻译训练
(一)德汉翻译习作分析篇
1.(轶事)
2.(住房)
3.(旅游)
4.(科技)
5.(医药)
(二)汉德翻译习作分析篇
1.(工业)乡镇企业
2.(典故)画龙点睛
3.(生活)如何消费?
4.(习俗)都市婚礼
5.(改革)发展中的困惑
(三)德汉翻译作品欣赏篇
1.(德国外交)
2.(中国见闻)
3.(名人传记)
4.(通俗小说)
5.(获奖名著)1974
(四)汉德翻译作品欣赏篇
1.(中国文学)中国文学简介
2.(家庭情感)可怜天下父母心
3.(现代小说)爱情的位置
4.(世界交流)加深了解发展关系
5.(古典小说)唐僧得胜

第三部分 翻译练习短文
(一)德汉翻译练习短文
(二)汉德翻译练习短文
参考文献