网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.51 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 2 1 0 0 3 34 1127
本店铺共有 0 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
店主称呼:田辉   联系方式:购买咨询请联系我  13072908533 15991729249    地址:陕西省 西安市 长安区 西北政法大学南校区西门对面盛世商都C#112
促销广告:本店库存准确,每天两次发货。部分地区满39包邮。详情见公告!
图书分类
店铺公告
满足包邮的用户必须先下单,客服后台改价,然后再付款。不下单客服看不到您的订单,就没法改价包邮哦。
为了回馈广大新老客户,晨阳书店特开展“部分地区满39包邮”活动,包邮地区包括:江苏、浙江、上海、北京、安徽、天津、广东、山东、湖南、湖北、河南、陕西、四川。详情请咨询客服。

本店库存准确,可直接下单。下单付款之后请一定把收货地址、姓名、电话、邮编等信息通过QQ告诉店主!
店铺介绍
本店经营二手书十余年,致力于二手书第一品牌。本店经营种类繁多,价格便宜,信誉度高,兼营批发和零售,团购从优!主要包括:教材、教辅、理工类、文史类、经管类、计算机类、外语类、社科类、建筑类、医学类、公务员、等级考试等。
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:王治奎 出版社:山东大学出版社
大学英汉翻译教程(第四版)
出版日期:2008年06月
ISBN:9787560714769 [十位:7560714765]
页数:353      
定价:¥29.00
店铺售价:¥12.50 (为您节省:¥16.50
店铺库存:9
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  13072908533 15991729249
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《大学英汉翻译教程(第四版)》内容提要:
为适应广大读者的新需求,《大学英汉翻译教程》现改版发行。改版前对《大学英汉翻译教程》进行了勘校,作了一些必要的修改和补遗。
在改版过程中,山东大学出版社领导提供了大力支持,新任责任编辑刘静同志进行了认真校阅。对此,我们谨表衷心的感谢。
《大学英汉翻译教程》问世以来,得到了许多高校师生和翻译工作者的关爱和帮助,得到了诸多专家、教授、学者的关心和指导,得到了广大读者的积极反馈,我们在此深表谢忱。我们的能力有限,因此纰漏难免,欢迎诸位朋友继续赐教。
《大学英汉翻译教程(第四版)》图书目录:
上篇
**章 翻译的性质、标准及要求
**节 翻译的性质
第二节 翻译的标准
第三节 翻译的要求
第二章 翻译的过程
**节 正确理解
第二节 如何实现正确理解
第三节 充分表达
第三章 英汉语言对比分析
**节 词与词充
第二节 句子
第三节 篇章
第四章 英汉文化对比分析
**节 语言、文化与翻译
第二节 文化特性的汉译处理
第三节 洋化与归化
中篇
第五章 辩证施治
**节 主与从
第二节 分与合
第三节 表与里
第四节 顺与逆
第五节 静与动及其他
第六章 重在交际
**节 转换
第二节 变通:增减词语
第三节 变通:改变句式
第四节 诠释
第七章 慎于修辞
第八章 力戒“翻译本”
下篇
第九章 会话英语的翻译
第十章 新闻报道的翻译
**节 新闻标题的翻译
第二节 新闻报道的翻译
第三节 新闻报道中某些常用词的翻译
第十一章 论说文的翻译
**节 报刊政论文的翻译
第二节 演说词的翻译
第三节 其他论说文的翻译
第十二章 日常应用文的翻译
**节 社交信件的翻译
第二节 事务应用文的翻译
第十三章 商贸函电的翻译
**节 英语商贸信函的翻译
第二节 商业电传的翻译
第十四章 广告英语的翻译
**节 英语广告的语言特点及汉译
第二节 英语广告的文体特点及翻译要求
第十五章 旅游英语的翻译
**节 旅游英语的文体特点
第二节 旅游英语的翻译
第三节 旅游英语应用文的翻译
第十六章 法律文书的翻译
**节 用词特点及汉译要求
第二节 法律文书的句法特点及汉译
第三节 法律文书的程式特点及汉译
第十七章 科技英语的翻译
第十八章 文学翻译
综合练习一
综合练习二
参考译文
主要参考书目
《大学英汉翻译教程(第四版)》文章节选:
第四章 英汉文化对比分析
翻译不仅是一项双语活动,也是一种跨文化活动。文化在翻译中的作用不可低估。本章简述文化、语言与翻译之间的关系。通过分析文化特性,提出如何解决翻译中的文化差异问题。
**节 语言、文化与翻译
一、语言
任何语言都是人类习得行为方式的总和。语言既是一种社会现象,又是一种文化现象。它是文化的主要组成部分,同时又是文化的载体,是人们思考、交流、积累和传播知识的工具,是用来保存、传输文化的手段。就语言而论,翻译则是语言机制的转换。
二、文化
社会学家和人类学家认为,“文化”是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。简单地说,文化包括一切人类社会共享的产物。它不仅包括城市、组织、学校等物质的东西,而且包括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质的东西。
文化有四个主要特点:(1)完整性。威廉森(C. Williamson)在《社会心理》一书中指出:“一切文化都具有完整性,各个组成部分在某种程度上都凝聚在一起。”(2)保守性。因为人们有对**和稳定的需要,文化是相对稳定的。(3)可变性。文化不是一成不变的。随着科技、社会的进步,文化也不断地发生变化,但其基本特点至少会持续二三十年。(4)主次之分性。文化可以分为主流文化和亚文化,前者主要指在社会中起主导作用的价值观念,后者主要指一个社会中不同社会背景下不同社会团体的价值观念。了解文化的特点,对树立翻译的文化观有十分重要的意义。
……