出版日期:2005年01月
ISBN:9787562818090
[十位:7562818096]
页数:534
定价:¥28.00
店铺售价:¥7.00
(为您节省:¥21.00)
店铺库存:1
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
18218500280
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2023-03-12 13:47:48]
80天后追加:特别好,是正版书
陈*
厦门市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2022-10-14 14:06:12]
齐*
哈尔滨市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2022-09-05 19:04:09]
陈*
中山市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2022-08-10 19:14:20]
陈*
中山市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2022-07-30 11:19:16]
姚**
五家渠市
《新编英汉互译教程》内容提要:
本书是一本集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉-汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。于同类教材相比,它具有以下特点:体例新颖、内容充实 全书由三大部分组成:基本翻译理论;主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践篇提供40篇精彩范文,便于读者学习,并提供八级统考翻译试题及其译文。学术性强、知识面广 翻译理论篇讨论翻译学的主要内容,涵盖近年来翻译理论界的*新成果,具有极强的系统性、学术性和参考价值。
实例丰富、应用性广 丰富而精彩的例句、范文是本书的一大亮点。纵览全书,题材广泛、内容健康、语言优美、文笔流畅的例句、范文比比皆是,其译文同样精彩,可与原文媲美。
本书可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考。本书还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。
《新编英汉互译教程》图书目录:
**篇 基本翻译理论
1 翻译简论
2 主要翻译方法
3 翻译的过程
4 译者主体性的客观现实性
5 论译者主体性的发挥
6 语境与选词(一)
7 语境与选词(二)
第二篇 主要翻译技巧
8 词类转译
9 增补词语
10 省略词语
11 正说反译与反说正译
12 语态转译
13 分译法在翻译中的运用
14 合并法在翻译中的运用
15 英汉习语的分类与翻译
16 英语状语从句的翻译
17 英汉被动句的翻译
18 英汉长句的翻译
第三篇 英汉翻译实践
19 英汉互译范文40篇
20 全国英语专业八级统考翻译试题及其参考译文
主要参考书目
《新编英汉互译教程》作者介绍:
谭卫国,男,生于1953年。1982年研究生毕业,同年获得英语语言文学硕士学位。现任上海师范大学外国语学院英语教授,英语语言文学硕士生导师,外国语言学与应用语言学硕士生导师,上海师范大学学报编辑部特邀编审,中国英汉语比较研究会理事。
研究方向:外国语言学和应用语言学;翻译理论与技巧;新闻英语;广告英语。1995-1996年获中英友好奖学金,在英国从事科研合作。曾先后参加国际学术研讨会四次。主持并完成省、市级以上科研课题四项,参与**级科研课题两项。出版著作十部、译著两部,参编**级教材六部。在国内外重要学术刊物发表学术论文50篇。获奖著作两部,获奖论文四篇。从事高校英语专业本科生和研究生英语教学25年。