出版日期:2009年11月
ISBN:9787560091082
[十位:7560091083]
页数:393
定价:¥43.90
店铺售价:¥16.70
(为您节省:¥27.20)
店铺库存:10
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
15248194020 18747972485
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-08-20 07:42:38]
周**
沧州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-08-09 19:19:27]
梁**
咸阳市
-
100分
满分
买家很懒,没有填写任何评论!
[2019-07-10 12:12:09]
王*
杭州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2018-07-10 00:01:23]
王**
西安市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2018-06-14 12:18:02]
李**
曲靖市
《高级汉英翻译(全国翻译硕士专业学位系列教材)》内容提要:
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内**套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。
本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。
全书分五大单元,共十八课;以符号学翻译观统摄全书,按照字词、句子、篇章的英译逐级展开编写,*后过渡到文本的编译。在强化英语能力的同时,更注重对汉语的**理解,帮助学习者提高双语转换能力。本书具有以下特点:
题材实用,译文精良:所选译例和练习均为实用性题材,内容涵盖中国文化、新闻、时政、财经、科技、教育、旅游等诸多方面,译文均出自名家之手。
语境真实,文化融通:全书示例均根植于相应的真实语境,引导学习者体会语言中的文化差异,潜移默化中融入翻译的文化观。
寓教于思,析理深刻:中文问答式与西方讨论式的言说方式相结合,激发学习者积极思考。在译例分析时,或穷搜博采,比较不同译者的翻译目的和策略;或探根寻源,阐述精
《高级汉英翻译(全国翻译硕士专业学位系列教材)》图书目录:
**单元 翻译的符号学视角
**课 翻译的符号学视角
第二课 汉英翻译的符号学视角(I)——汉字、汉语和英语比较、译者
第三课 汉英翻译的符号学视角(II)——如何提高汉英翻译能力
第二单元 词语的英译
第四课 专名的英译
第五课 词组的英译
第六课 中国文化特色词语的英译(I)
第七课 中国文化特色词语的英译(II)
第三单元 句子的英译
第八课 主语的选择
第九课 谓语的选择
第十课 语序的改变
第十一课 衔接方式的调整
第四单元 文本的英译
第十二课 科技文本的英译
第十三课 日常应用文本的英译——新闻文本的英译
第十四课 社会-文化文本的英译(I)——序言的英译
第十五课 社会-文化文本的英译(II)——旅游文本的英译
第十六课 社会-文化文本的英译(III)——议论性文本的英译
第五单元 编译
第十七课 介绍性文本的编译
第十八课 新闻文本的编译
附录
附录一 主要参考文献
附录二 参考译文
附录三 国际翻译网站
附录四 距离策略——解决翻译问题的新贴士