网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.81 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 3 0 1 0 8 29 3477
本店铺共有 0 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
店主称呼:拾光   联系方式:购买咨询请联系我  15974791540    地址:湖南省 长沙市 望城区 书堂山
促销广告:正版二手 八五成新左右 ,多仓发货,多本可优惠,可开发票,急单慎重,最好先咨询。
图书分类
店铺公告
提交订单后,在“入驻店铺订单”内查看。
多本可优惠,具体联系客服。

正版二手书籍,八五成新左右,发货以后品相问题不退货退款,买家原因造成的退货退款拒收,都需要买家承担相应的运费。
确认后的订单在入驻店铺订单里找;确认后请及时付款,长时间未付款书籍也会被别人买走。店铺二手书默认不含CD,有CD的我们会附赠的,购买套装的请联系客服,低价是一本书的价格。
多本书籍多仓寄出,请耐心等待,有问题最好电话或者短信联系。

电话或微信:15974791540
店铺介绍
找书具体联系客服。
多本多仓发货,不指定快递,具体看公告
咨询,找书,售后都打电话加微信,QQ上不了
订单在入驻店铺订单查看
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:李克兴 出版社:北京大学出版社
法律翻译理论与实践
出版日期:2007年08月
ISBN:9787301122686 [十位:7301122683]
页数:287      
定价:¥29.80
店铺售价:¥38.50 (为您节省:¥-8.70
店铺库存:1
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  15974791540
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《法律翻译理论与实践》内容提要:
法律翻译是应用翻译领域中难度*大的一个分支。英文的法律原文本往往句子长,结构复杂,概念纷繁,术语与普通词混淆,并且大量使用古旧副词、重复词;而法律篇章的文体又十分严谨、缜密,故对法律篇章的翻译要求与对其他文体是截然不同的。在《法律翻译理论与实践》中,作者除了为准备涉足法律翻译的入门者提供法律翻译所必需的基础知识外,还为法律翻译确立了专用的翻译原则,系统探索了英文法律文书的风格、修辞特点和各种行之有效的翻译方法。英文法律文书中究竟有多少种典型的固定句式以及如何翻译这类固定句式?什么是“shall型*恰当的译法?它与其他情态动词的用法和译法有何不同?如何处理法律文书中的古旧副词、重复词?如何分析**长句和解开**长句翻译之谜?这些实用题目都是本书所要探讨的。
《法律翻译理论与实践》图书目录:
**章 基础法律概念辨析
一、引言
二、刑事罪名及概念辨析
三、刑事诉讼程序及刑罚
四、民事诉讼基本程序及有关重要概念
五、结语
注释
参考文献
第二章 法律英语的十大词汇特点
一、引言
二、经常使用的普通词并无普通词的意义
三、频繁使用当代普通英语中极少使用的古旧词汇
四、频繁使用拉丁词或短语
五、大量使用大众词汇中比较陌生的法语词
六、大量使用专业术语
七、经常使用法律行话
八、经常使用正式词汇
九、故意使用意义含糊的词语
十、常用数码表格式结构的语言表达复杂的法律概念
十一、大量使用配对词、三联词以表达单一的法律概念
十二、结语
参考文献
第三章 法律翻译原则及其操作
一、引言
二、准确性及**性
三、一致性及同一性
四、清晰及简练
五、专业化
六、语言规范化
七、集体作业
八、结语
注释
参考文献
第四章 典型法律英文旬式及其翻译(上篇)
一、引言
二、OTHERWISE
三、SUBJECTTO
四、WITHOUTPREJUDICETO
五、WHERE引导的法律条件从句
六、“ANYPERSONWHODOES...SHALL+VERB...”
注释
参考文献
第五章 典型法律英文句式及其翻译(下篇)
七、FORTHEPURPOSE(S)OF...
八、PROVIDEDTHAT...
九、NOTWITHSTANDING...
十、SAVE...EXCEPT(FOR)...
十一、INRESPECTOF...
十二、结语
注释
参考文献
第六章 法律英语中主要情态动词的作用及其翻译
第七章 英文法律文本中禁令的表达方式及其翻译
第八章 典型租约的写作翻译(上篇)
第九章 典型租约的写作翻译(下篇)
第十章 财经法律翻译总解密之一:“句藤”变“竹节”——长句翻译法(上篇)
第十一章 财经法律翻译总解密之二:同义词和近义词的处理原则(上篇)
第十二章 财经法律翻译总解密之三:古旧副词还原法及其他(下篇)
第十三章 财经法律翻译练习汇编
附录