出版日期:2013年03月
ISBN:9787313088055
[十位:7313088051]
页数:245
定价:¥36.00
店铺售价:¥7.50
(为您节省:¥28.50)
店铺库存:1
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
17335588169
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2025-01-05 10:52:56]
傅**
南昌市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2025-01-04 15:00:23]
小**
郑州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2025-01-04 14:59:25]
方*
赣州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2025-01-04 14:30:23]
刘*
深圳市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2025-01-04 14:20:27]
韩**
郑州市
《英译汉教程新编》内容提要:
《英译汉教程新编(英语专业精品教材)》由马秉义主编,本书以英汉
比较为切入点,从英汉语言差异、思维差异、文化差异的比较中提出英汉 互译的规律和技巧。以句子结构、语篇为研究单位,让学生从英汉比较与
翻译实践中学习翻译理论与技巧。突出英汉比较,抓住英语句子结构SVO与
汉语句子结构话题说明,展开英汉互译的理论与技巧。《英译汉教程新编( 英语专业精品教材)》思路清晰、内容丰富、实用性强,对于提高翻译学习
者的英汉比较思维以及英汉翻译能力将大有裨益。 英译汉教程新编_马秉义 主编_上海交通大学出版社_
《英译汉教程新编》图书目录:
英汉翻译与翻译课——代前言
**编 英语句子的汉译法
**章 英译汉总纲:三分变二分
一、英汉句子的定义与特点比较
二、英汉句子的结构比较
三、英译汉:三分变二分举例
英译汉练习
第二章 英语主语的汉译法
一、无生物主语的汉译法
二、形式主语
英译汉练习
第三章 英语宾语的汉译法
一、无定宾语的译法
二、有定宾语的译法
三、生物宾语汉译为主语
四、复合宾语的译法
五、理解与翻译
英译汉练习
第四章 英语表语的汉译法
一、形容词表语的汉译法
二、名词表语的汉译法
三、几种句型的汉译法
英译汉练习
第二编 英语修饰语的汉译法
第五章 英语定语的汉译法
一、英语前位定语
二、英语后位定语
三、英语前后位定语
英译汉练习
第六章 英语定语从句的汉译法
一、从句译成前置定语
二、从句译为并列句
三、从句译成状语
四、主句译为名词短语作话题,从句译作说明
英译汉练习
第七章 英语状语的汉译法
一、状语的分类与位置
二、英语副词的来历
三、动词的状语汉译法
四、副词+形容词的汉译法
五、介词短语状语
六、不定式状语
英译汉练习
第八章 英语状语从句的汉译法
一、语法上的修饰关系:结构可以转换
二、语义上的说明关系:已知信息是话题
三、逻辑上的事理关系:主句与从句的关系
四、几种状语从句的理解与汉译法
英译汉练习
第三编 英语句型转换与翻译
第九章 英语虚动词的汉译法
一、*常用虚动词:have
二、次常用虚动词:make,take,do,give
三、英语中的其他虚动词
英译汉练习
第十章 英语句型转换与汉译
一、句型转换的理论
二、简单句中的转换
三、强调句型的变式
四、强调成分汉译加“是”字
英译汉练习
第十一章 英语被动句的汉译法
一、英语被动句的理解
二、带by短语的被动句
三、不带by短语的被动句
四、形式主语的被动句
英译汉练习
第十二章 英语正反转换与汉译法
一、英语肯定句译为汉语否定句
二、英语否定句译为汉语肯定句
英译汉练习
第四编 英语的理解与汉译法
第十三章 英语动词隐喻的汉译法
一、什么叫动词隐喻
二、有灵动词与无灵动词
三、有灵动词再分类
英译汉练习
第十四章 be与there be的汉译法
一、be的语义与汉译
二、there be句型的功能及汉译法
三、特殊句型
英译汉练习
第十五章 英译汉中的语义引申
一、英汉词义比较
二、英译汉中的语用引申
三、英译汉中的逻辑引申
英译汉练习
第十六章 英谚的汉译法
一、英谚的定义
二、英谚的民族性与汉译法
三、英谚的结构与汉译法
四、名人名言
英译汉练习
第五编 英语名词的汉译法
第十七章 英语普通名词的汉译法
一、普通名词的翻译方法
二、汉语历代的借词
三、借词的语义变化
英译汉练习
第十八章 英语专有名词的汉译法
一、人名
二、地名
三、党派组织机构
四、书报杂志
五、商标
英译汉练习
英译汉练习参考答案
《英译汉教程新编》编辑推荐与评论:
《英译汉教程新编(英语专业精品教材)》由马秉义主编,全书共分为十八章,内容涉及英译汉总纲、英语主语的汉译法、英语宾语的汉译法、英语表语的汉译法、英语定语的汉译法、英语定语从句的汉译法、英语状语从句的汉译法等,本书思路清晰、内容丰富、实用性强,对于提高翻译学习者的英汉比较思维以及英汉翻译能力将大有裨益。