出版日期:2009年04月
ISBN:9787030236661
[十位:7030236661]
页数:191
定价:¥26.00
店铺售价:¥4.60
(为您节省:¥21.40)
店铺库存:1
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
13426273451
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2021-02-16 10:50:22]
李**
成都市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2021-02-15 03:25:57]
陈**
佛山市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2021-02-14 20:53:58]
谢*
成都市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2021-02-12 11:03:23]
郭*
南昌市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2021-02-11 22:55:44]
白**
黔南布依族苗族自治州
《实用翻译技能集成》内容提要:
翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,是不同**、不同民族之间相互交流、沟通的桥梁。随着改革开放的不断深入、经济的持续发展和文化的日益繁荣,我国与世界各国之间在政治、经济、军事、外交、文化、教育等领域的交往越来越广泛和频繁。作为这种交流、交往的信息传递工具和媒体,翻译的重要性也日益凸现出来。为了适应新时代对人才培养的要求和大学英语课程教学改革的需要,切实提高学生英语语言技能和应用能力,我们编写了这本以培养实用技能为目的的翻译教材。
本书的特点是:
(1)翻译概论介绍系统详实,脉络清晰
虽然这是一部以讲解翻译技巧和注重翻译实践为主的教材,在翻译概论部分,编著者系统地介绍了中西方翻译简史、翻译的内涵、翻译的过程和标准,以及中外译界的主要流派和代表人物,使读者用很短的时间就能了解翻译领域的概况、主要脉络和需遵循的基本原则等翻译理论基础知识,以便他们在学习之初就能有一个较高的起点,把握翻译的实践标准。
(2)注重翻译技巧的培养
“翻译基本技能”部分着重介绍了翻译实践中的各种方法与技巧,如词义的确定、增译、减译、诃性转换、意义转换、长句翻译等。每一部分内容丰富,讲解透彻详尽,并
《实用翻译技能集成》图书目录:
总序
前言
**章 翻译基本知识
1.1 翻译的定义
1.2 翻译的过程
1.3 翻译的标准
第二章 翻译基本技能
2.1 词义的选择
2.2 翻译中的转换
2.3 增译与减译
2.4 修饰语的翻译
2.5 长句的翻译
翻译练习(一)
第三章 翻译实用技能
3.1 广告语的翻译
3.2 公示语的翻译
3.3 论文摘要的翻译
3.4 论文参考文献的翻译
翻译练习(二)
第四章 翻译技能实践
4.1 全国硕士研究生入学考试英语翻译试题分析
4.2 翻译训练方法**
翻译练习(三)
参考答案
参考文献
《实用翻译技能集成》文章节选:
**章 翻译基本知识
1.1 翻译的定义
翻译是不同民族、**之间用不同语言沟通思想、交流文化、传播知识、促进文明的一种重要手段,在人类政治、经济、科技、文化、生活等各方面的活动中起着十分重要的作用。
广义上说,翻译可分为语内翻译(intralingual translation)、语际翻译(interlingual translation)和符际翻译(intersemiotic translation)。语内翻译是同一种语言内部的翻译,如把古汉语译成现代汉语、把客家话译成普通话、把古英语译成现代英语等。语际翻译是把本族语译成外族语,或把外族语译成本族语,如把英语译成汉语、把德语译成日语等。符际翻译是对非文字符号如图画、手势、数学符号、音乐符号及说话时的特殊重读、语调变化等的解读和翻译。从狭义上来讲,翻译主要是指语际翻译。它的任务是把一种语言表达的内容用另一种语言忠实地表现出来。就翻译形式而言,翻译可分为口译、笔译、机器翻译。从内容上看,翻译可分为文学翻译(literary translation)和非文学翻译(non—literary translation)。文学翻译包括诗歌、散文、小说、戏剧等文学作品翻译,着重情感内容和修辞表达,要求行文流畅生动,反映原文风格。非文学翻译包括论述文章、科技文献、新闻报道和各类应用文的翻译,着重实际内容的表达,要求译文忠实、准确、完整。从处理方式来看,翻译可分为全译、节译、摘译、编译等。
……
《实用翻译技能集成》编辑推荐与评论:
教材特色:
把握大学英语教改精髓,倡导实用性英语教学
选材原汁原味、鲜亮活泼、与时俱进
追求语言基础与课程趣味的统一
多渠道、多角度、多层面,**传递语言信息