出版日期:2007年01月
ISBN:9787040221367
[十位:7040221365]
页数:204
定价:¥20.00
店铺售价:¥20.00
(为您节省:¥0.00)
店铺库存:2
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
02085287516
店主推荐图书:
-
¥9.50
-
¥31.60
-
¥56.50
-
¥7.20
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-09-09 18:03:33]
严**
佛山市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-09-05 17:08:53]
许**
潮州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-09-05 16:14:45]
郑**
温州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-09-02 10:44:57]
李**
绍兴市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-08-30 15:52:41]
胡**
深圳市
《英译汉教程》内容提要:
《英译汉教程》是与《英译汉教程》学生用书配套的教师用书,供使用该教程的教师参考。本教师用书提供使用《英译汉教程》的教学方法提示。遵照《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专业六级的英译汉教学要求,探索翻译课的教学方法并参考了国内外有关文献,采用“启发式”、“讨论式”、“发现式”和“研究式”的教学法,注重培养和开发学生的智力和能力,本教师用书还提供“英汉语言文化与翻译”研究方向论文选题提示,供教师指导本科高年级学生撰写学士论文或阶段论文参考之用。
《英译汉教程》图书目录:
**部分 使用《英译汉教程》的教学方法提示(1)
1.《英译汉教程》的编写方法(3)
1.1突出**,精讲多练,画龙点睛,启发引导(3)
1.2注重基本功训练,培养独立和合作的翻译能力 (4)
1.3注重训练形式的多样性,译例和习题的典型性、知识性、思想性和趣味性临
2.使用《英译汉教程》的主要教学方法(5)
2.1学生课前预习:发现问题,带着问题上课(5)
2.2教师课堂讲解:精讲多练,启发引导(5)
2.3运用现代信息技术:提高教学效率,获得更好效果 (6)
2.4学生小组翻译:互相启发,集思广益(6)
2.5学生课堂限时练习:综合训练,测试熟练程度和翻译速度 (7)
2.6练习的形式与文体:多样化(7)
2.7指导学生正确使用工具书:根据原文语境从多方面查找准确意义和选择对应词语(8)
2.8强化语篇意识:宏观分析与理解语篇,整体把握与运用技巧 (9)
2.9批改翻译作业: “减负”的若干办法(10)
2.10教师指导和讲评翻译练习:以翻译过程为导向,培养学生的翻译能力 (10)
2.1l关于参考译文:不宜作为惟一的答案(11)
2.12翻译测试:科学性、客观性和可行性(12)
2.13指导撰写论文:考察学生综合能力,评估学业成绩(14)
2.14指导阅读文献:介绍阅读方法和技巧(15)
2.15组织研讨会:互相启发,互相学习,鼓励学生的创见,活跃学习气氛(15)
第二部分 练习参考译文 17
Chdpter 1 6eneroI Prln01.dIeS 19
Drills 1.3.1 (79)
Drills 1.3.2(20)
……
《英译汉教程》文章节选:
电脑与人脑的差异,可以用一个字眼来概括:复杂性。
大型哺乳动物的大脑,就其体积而言,是我们所知晓的*复杂的机体。人脑只有三磅重,但就在这三磅物质中,却包含着一百亿个神经细胞,以及一千亿个更小的细胞。这上百亿、上千亿的细胞相互联系,形成一个无比复杂的网络,人类迄今还无法解开这其中的奥秘。
即便人类现今研制出的*复杂的电脑,其复杂程度也无法与人脑相比。电脑的转换器和元件只是成千上万,而不是上百亿、上千亿。更重要的是,电脑的转换器仅是一种开关装置,而人脑细胞本身却有着极其复杂的内部结构。
电脑能思考吗?这取决于你如何理解“思考”的含义。如果解一道数学题可算“思考”的话,那么电脑也能“思考”,而且速度比人快得多。当然,大多数数学题只需通过十分机械地不断重复某种简单的过程,就能得到解决。如今,即使简单的电脑也能胜任这一工作。
人们常说,电脑之所以能解决问题,只是因为给它们输入了解决问题的“程序”。它们只能做人让它们做的事。我们应该记住,人类同样也只能按照“程序”办事。受精卵一形成,基因就给我们编好了“程序”,我们的潜能也就要受到这个“程序”的限制。
不过,我们的“程序”要复杂得多,因此我们更喜欢用创造力来界定“思考”的意义。有了这种创造力,就能写出伟大的剧本,创作不朽的乐章,提出**的科学理论,创立深奥的伦理观点。从这个意义上讲。电脑当然不能思考,人类的大多数也做不到。
可是,如果能把电脑造得足够复杂的话,那它一定能像人一样富于创造力。倘若电脑能像人脑那样复杂,它就能与人脑旗鼓相当,完成人脑所能做的一切。
如果还要设想什么的话,那就设想人脑除了构成它的物质之外,还有什么别的奥秘。人脑是由细胞按一定的方式组合而成的,而脑细胞又是由原子和分子按一定的方式组合而成的。假如真有别的奥秘存在,我们可从未发现任何迹象。因此,复制出人脑复杂的物质结构,也就复制出了它的一切。
但是,研制一台复杂程度与人脑相当的电脑需要多长时间呢?也许不像有些人想象的那么长。早在我们研制出和人脑一样复杂的电脑之前,我们也许能造出这样一台电脑,其复杂程度至少能使它设计出一台比它更复杂的电脑。这台更复杂的电脑又能设计出一台更更复杂的电脑,依此类推,一代代地研制下去。
也就是说,一旦我们过了某个临界点,电脑就会取得主宰地位,出现一个“复杂性激增”。此后用不了多久
…… 本书是与《英译汉教程》学生用书配套的教师用书,供使用该教程的教师参考。
《英译汉教程》主要供高等院校英语专业本科高年级或同等程度的学生使用。编者试图将翻译理论课、技巧课和实践课融为一体,提供一本可供课堂操作的英汉翻译基础教程,并着重在以下几方面作了努力:
1.针对学生的水平和可能遇到的问题,尽力符合《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专业六级的英译汉教学要求;
2.体现当代教育改革所提倡的启发式教学法;
3.注重英汉对比分析;
4.注重基本功训练;
5.注重教学内容的多样性和实用性;
6.注重训练方法的灵活性和趣味性。
为了提高教学效果,本教师用书提供使用《英译汉教程》的教学方法提示。这些提示是编者根据20多年的翻译课教学经验,遵照《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专业六级的英译汉教学要求,探索翻译课的教学方法并参考了国内外有关文献而总结出来的。教学方法是理论问题,也是方法问题;是科学问题,也是艺术问题;是老问题,也是新问题,可因教学目的和内容而异,也可因教师和学生的素质而异,但不管教学方法如何不同,其总的发展趋势是由传统的教学方法转变为现代的教学方法,如采用“启发式”、“讨论式”、“发现式”和“研究式”的教学法,注重培养和开发学生的智力和能力,而不是采用“注人式”、“满堂灌”、“一言堂”和“单向式”的教学法,把学生当作装知识的“容器”。教师有了自己认为合适的教材,还要有相应的行之有效的教学法,才能取得好的教学效果。本教师用书所提出的教学法问题,仅供参考,还有待教师去验证和发挥。
本教师用书还提供“英汉语言文化与翻译”研究方向论文选题提示,供教师指导本科高年级学生撰写学士论文或阶段论文参考之用。这些提示是编者多年来指导本科高年级学生撰写论文的选题提纲,用来启发学生的思路。应该特别说明的是,教师必须启发和鼓励学生敞开思路,开拓创新;选题范围和具体题目不应局限于此,但论文题目也不宜太大、太泛。学生到了本科四年级下学期,教师宜提早指导学生确定研究方向,选择题目,构思论文。
在编写过程中,编者参考或引用了国内外一些论著和报刊的资料,所引用的原文和材料一般已注明出处,编者特此向原作者或译者一并表示感谢。
《英译汉教程》作者介绍:
连淑能(1942-),厦门大学外文学院教授、博士生导师,荣获国务院颁发的政府特殊津贴。1996—1999年任厦门大学外文系系主任,1999—2003年任外文学院院长,现兼任中国英汉语比较研究会副会长、中国人文社会科学核心期刊《外语与外语教学》顾问和编委等。曾任驻外大**和专家组翻译,赴英国牛津大学和剑桥大学、美国俄勒冈大学和威拉姆特大学讲学、研究。荣获福建省“三育人先进个人”称号、厦门市**教师称号、厦门大学*高奖“南强奖”一等奖(合作)、厦门大学研究生“良师益友”称号等。主要研究方向为汉英语言与中西文化、翻译理论与技巧、跨文化交际学,已发表80多篇论文和18部论著、编著、译著,合作承担**863计划课题“自然语言理解与机器翻译”,荣获20多项奖项。代表作《英汉对比研究》荣获**教委颁发的第二届全国高等学校出版社**学术著作**奖、福建省第三届社会科学**成果一等奖,并被选送参加国际书展。