出版日期:2014年06月
ISBN:9787510439612
[十位:7510439612]
页数:225
定价:¥36.00
店铺售价:¥35.00
(为您节省:¥1.00)
店铺库存:2
本

正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:

02085287516
店主推荐图书:
-
¥13.30
-
¥31.60
-
¥9.90
-
¥7.20
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-09-09 18:03:33]
严**
佛山市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-09-05 17:08:53]
许**
潮州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-09-05 16:14:45]
郑**
温州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-09-02 10:44:57]
李**
绍兴市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2019-08-30 15:52:41]
胡**
深圳市
《猛虎与蔷薇:徐志摩经典译诗选(彩绘版)》内容提要:
“猛虎与蔷薇”源于英国当代诗人西格夫里?萨松的诗句,经过余光中的经典翻译在华语世界广为传播。
猛虎象征人性刚强的一面,蔷薇象征人性柔美的另一面,猛虎与蔷薇也可以指两性关系中的男人和女人,这也是徐志摩翻译西方经典情诗的初衷。 《猛虎与蔷薇》是徐志摩经典译诗选,包括泰戈尔、歌德、拜伦���波德莱尔、华兹华斯、柯尔律治、威廉?布莱克等名家的经典诗歌41篇,并**配以英文原文和精美插图上百幅,以图文并茂的形式**呈现《园丁集》《恶之花》《堂吉诃德》等诗篇中爱与人性之美。 另外,本书还选入徐志摩论外国诗歌和诗歌翻译的几篇文章。
《猛虎与蔷薇:徐志摩经典译诗选(彩绘版)》图书目录:
猛虎与蔷薇
猛虎/威廉布莱克
谢恩/泰戈尔
美/泰戈尔
致情侣/约翰华尔莫特
葛露水/华兹华斯
爱/科尔律治
我灵魂的深处埋着一个秘密/拜伦
唐琼与海/拜伦
诔词/马修阿诺德
四行诗/歌德
死尸/波德莱尔
歌/C G 罗塞蒂
新婚与旧鬼/C G 罗塞蒂
图下的老江/D G 罗塞蒂
小影/欧文梅瑞狄斯
窥镜/托马斯哈代
她的名字/托马斯哈代
伤痕/托马斯哈代
分离/托马斯哈代
公园里的座椅/托马斯哈代
我打死的那个人/托马斯哈代
一个厌世人的墓志铭/托马斯哈代
对月/托马斯哈代
一个星期/托马斯哈代
多么深我的苦/托马斯哈代
致人生/托马斯哈代
送他的葬/托马斯哈代
在一家饭店里/托马斯哈代
性的海/爱德华卡本特
海咏/爱德华卡本特
我要你/阿瑟西蒙斯
我再不能想你/阿瑟西蒙斯
有那么**/弗莱克
会面/曼斯菲尔德
深渊/曼斯菲尔德
在一起睡/曼斯菲尔德
我自己的歌/惠特曼
牧歌/忒奥克里托斯
灵魂与慈悲
包容/白郎宁夫人
阿塔兰塔的赛跑/威廉莫里斯
乔塞夫和马丽/弗莱克
附录:徐志摩论外国诗和译诗
济慈的夜莺歌
一个译诗问题
哈代的悲观
波德莱尔的散文诗
白郎宁夫人的情诗
莪默的一首诗
本书相关作者一览表
《猛虎与蔷薇:徐志摩经典译诗选(彩绘版)》文章节选:
猛虎
[英]威廉布莱克
猛虎,猛虎,火焰似的烧红
在深夜的莽丛,
何等神明的巨眼或是手
能擘画你的骇人的雄厚?
在何等遥远的海底还是天顶
烧着你眼火的纯晶?
跨什么翅膀他胆敢飞腾?
凭什么手敢擒住那威棱?
是何等肩腕,是何等神通,
能雕镂你的脏腑的系统?
等到你的心开始了活跳,
何等震惊的手,何等震惊的脚?
椎的是什么锤?使的是什么练?
在什么洪炉里熬炼你的脑液?
什么砧座?什么骇异的拿把
胆敢它的凶恶的惊怕擒抓?
当群星放射它们的金芒,
满天上泛滥着它们的泪光,
见到他的工程,他露不露笑容?
追你的不就是那造小羊的神工?
猛虎,猛虎,火焰似的烧红
在深夜的莽丛,
何等神明的巨眼或是手
胆敢擘画你的惊人的雄厚?
TheTiger
WilliamBlake
TIGER,tiger,burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What thehand dare seize the fire?
And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?
Tiger,tiger,burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
《猛虎与蔷薇:徐志摩经典译诗选(彩绘版)》编辑推荐与评论:
★ 史上*灵动的诗歌译作,民国才情诗人徐志摩精译泰戈尔、歌德、拜伦、波德莱尔、华兹华斯等人的情诗41篇,堪称中西方伟大诗魂的心灵对话。
★ **25年**再版(1989年湖南人民版的《徐志摩译诗集》**,徐志摩爱好者徐志摩爱好者苦苦寻找了25年),并附录英文原文,配上百幅精美插图,全书四色印刷,堪称***的收藏版本。
★ “在人性的国度里,一只 真正的猛虎应该能充分地欣赏蔷薇,而一朵真正的蔷薇也应该能充分地尊敬猛虎。”——余光中
★ 一杯茶,一首诗,一缕春日的阳光,与徐志摩一起品味人性中的“猛虎与蔷薇”。
《猛虎与蔷薇:徐志摩经典译诗选(彩绘版)》作者介绍:
泰戈尔:印度**诗人、文学家,诺贝尔文学奖获得者,代表作《飞鸟集》《新月集》《园丁集》广为流传。
拜伦:19世纪英国浪漫主义抒情诗人,代表作品《唐璜》《海盗》等。
波德莱尔:19世纪法国现代派象征主义诗人,代表作有《恶之花》《巴黎的忧郁》等。
译者:徐志摩 ,现代诗人,散文家,代表作品有《再别康桥》,《翡冷翠的一夜》等。