出版日期:2009年07月
ISBN:9787302196952
[十位:7302196958]
页数:326
定价:¥38.00
店铺售价:¥18.60
(为您节省:¥19.40)
店铺库存:6
本
正在处理购买信息,请稍候……
我要买:
本
* 如何购买
联系店主:
15974791540
-
90分
优秀
买家很懒,没有填写任何评论!
[2024-11-25 09:47:00]
张**
常州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-11-24 21:51:16]
苏州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-11-24 17:31:37]
刘*
苏州市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-11-24 15:39:06]
李*
合肥市
-
100分
满分
确认收货后30天未评价,系统默认好评!
[2024-11-24 12:34:35]
庄**
临沂市
《英汉新闻翻译》内容提要:
《英汉新闻翻译》与同时出版的《汉英新闻编译》是姊妹篇,都属高等院校新闻专业教材,系统讲授如何把英文新闻翻译成中文新闻,供国内中文媒体使用。本书是作者长期从事新闻翻译和英文新闻报道的经验总结,其中还汇集了作者在香港树仁学院(现香港树仁大学)讲授新闻翻译和**英文新闻写作课程的讲义,以及在清华大学讲授英汉新闻翻译的讲稿。它既是新闻院校的专业教科书,也可作为有志于学习英汉新闻翻译的记者、编辑和青年教师的专业进修教材。
《英汉新闻翻译》图书目录:
**章 新闻翻译概论
一、翻译、新闻翻译、英汉新闻翻译
二、为什么要学习英汉新闻翻译
三、讲授方法和学习提示
四、新闻翻译的特点
五、新闻翻译的方法
六、新闻翻译的过程
七、新闻翻译的标准
八、新闻翻译练习
九、新闻翻译参考练习
第二章 新闻导语翻译
一、新闻结构与新闻导语
二、中文、英文导语比较
三、几个常见问题的处理
四、五种类型英文导语的汉译
五、导语翻译练习
第三章 主体部分翻译
一、主体部分的结构特点
二、新闻事实的翻译
三、译文中的过渡、增删、背景及解释
四、涉及政治、外交、意识形态内容的处理
五、褒贬义兼有词汇的翻译
六、注意英国英语和美国英语之间的差异
七、译文应使用规范汉语
八、新闻翻译参考练习
第四章 引语翻译
一、三种引语
二、直接引语翻译
三、“said”的翻译有学问
四、部分引语、间接引语翻译
五、新闻翻译练习
六、新闻翻译参考练习
第五章 直译与意译
一、理解与表达
二、直译与意译
三、新闻翻译参考练习
第六章 被动语句翻译
一、被动语句
二、西方记者为何频繁使用被动语句
三、英文被动语句的汉译
四、附录
五、被动语句翻译参考练习
第七章 长句、难句翻译
一、英文长句翻译过程
二、英文长句翻译方法
三、英文长句翻译举例
四、几个常见英文新闻短语的翻译
五、难句翻译
六、新闻翻译练习
七、新闻翻译参考练习
第八章 翻译与数字有关的新闻
一、数词
二、数量单位
三、数词的复数形式及其翻译
四、含有数词的短语
五、常用货币单位的表示方法
六、表示数量增加的倍数
七、表示数量减少的幅度
八、表示增加、减少的常用词汇
九、新闻翻译参考练习
第九章 新闻标题翻译
一、英文新闻标题的特点
二、中文读者对新闻标题的期望
三、英文新闻标题的汉译
四、新闻标题翻译练习
五、课堂标题翻译练习及点评
第十章 特稿翻译
一、什么是特稿
二、特稿翻译,两种情况
三、译好特稿的几点建议
第十一章 新闻编译(上)
一、什么是新闻编译
二、新闻摘译
第十二章 新闻编译(中)
一、新闻稿编译过程
二、
《英汉新闻翻译》文章节选:
**章 新闻翻译概论
一、翻译、新闻翻译、英汉新闻翻译
1.什么是翻译?
我国的权威工具书《中国大百科全书》对翻译的界定是:翻译是“把已说出或已写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动”。我国的另一部权威工具书《辞海》则认为:翻译“是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”。《美国大百科全书》的界定与此有些类似,它写道:translation is“the act of rendering a work of one languageinto another”(翻译是“把用一种语言写成的作品转化为另一种语言作品的行为”。)
台湾有位叫纪华煌的学者,他在《浅说新闻翻译》一书中引述了一位研究生的论文,该论文提出:翻译是“以甲种语文,传达乙种语文所代表的思想。就其过程言,是先以思想理解语文,再以语文表达思想;就其效果言,则前后两种思想愈相似,译品愈真”。”
我国有位英语教授叫范仲英,他在《实用翻译教程》一书中对翻泽做了如下界定:“翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流。翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。”
上述定义都有一定道理,但作者以为范仲英教授的界定更加全面、更为科学。它不仅从宏观上(从社会的角度)阐明了翻译的过程和意义,而且还从微观上(从读者的角度)强调了翻译应该达到的目的和应该起到的作用。
……
《英汉新闻翻译》作者介绍:
姓名:刘其中著
作者简介:
作品:《汉英新闻编译》 《英汉新闻翻译》 《诤语良言》